"in recognition of the fact" - Translation from English to Arabic

    • اعترافا
        
    • اعترافاً
        
    • واعترافا
        
    • واعترافاً
        
    • إقرارا
        
    • إقراراً
        
    • تسليماً
        
    • وإقرارا
        
    • تسليما
        
    • وتسليما
        
    • وإدراكا لحقيقة
        
    • من المسلَّم به
        
    • إدراكا لحقيقة
        
    The Secretariat is now in the process of planning further follow-up activities, in recognition of the fact that much more remains to be done. UN وتعكف اﻷمانة العامة اﻵن على التخطيط ﻷنشطة متابعة أخرى، اعترافا منها بأن هناك ضرورة للقيام بما هو أكثر بكثير.
    There has been interest from around the world in our work. This is in recognition of the fact that we are in a unique position. UN وهناك اهتمام بعملنا في مختلف أنحاء العالم، وهو ما يمثل اعترافا بأننا في وضع فريد.
    It was established in recognition of the fact that families are the foundation of our lives and the cornerstone of our society. UN وقد أُنشئ هذا المجلس اعترافاً بأن اﻷسرة هي أساس حياتنا وركيزة مجتمعنا.
    in recognition of the fact that women are the main users of the water, 60% of members on the Committees are women. UN واعترافا بأن المرأة هي المستعمل الرئيسي للمياه، تمثل المرأة 60 في المائة من أعضاء هذه اللجان.
    in recognition of the fact that illicit financial flows cut across all aspects of drug supply, the first-ever integrated Expert Working Group on illicit financial flows and precursors was planned for 2015, the second year of phase four implementation. UN واعترافاً بأنَّ التدفُّقات المالية غير المشروعة تشمل جميع جوانب عرض المخدِّرات، خُطط فيه لإنشاء أول فريق عامل متكامل للخبراء على الإطلاق معني بالتدفُّقات المالية غير المشروعة والسلائف لعام 2015، السنة الثانية من تنفيذ المرحلة الرابعة.
    in recognition of the fact that communication is a prerequisite for any programme of the United Nations system to succeed: UN إقرارا بأن الاتصال شرط اساسي مسبق لنجاح أي من برامج منظومة اﻷمم المتحدة:
    This would streamline the process of implementing projects, in recognition of the fact that the primary interest in approving projects lies with host Parties; UN ومن شأن ذلك تبسيط عملية تنفيذ المشاريع، إقراراً بأن الموافقة على المشاريع تهم الأطراف المضيفة بالدرجة الأولى؛
    The qualifier " particularly " was adopted by the Commission in recognition of the fact that those affected by disaster are by definition vulnerable. UN واعتمدت اللجنة عبارة " بوجه خاص " تسليماً منها بأن المتأثرين بكارثة يكونون بحكم تعريفهم معرضين للخطر.
    181. Finally, in recognition of the fact that the contribution of all United Nations staff is important regardless of whether they are General Service or Professional, all staff members should be referred to as international civil servants. UN 181 - وأخيرا، وإقرارا بأن مساهمة جميع موظفي الأمم المتحدة تتسم بالأهمية، بغض النظر عما إذا كانوا من فئة الخدمات العامة أو من الفئة الفنية، يجب أن يُشار إلى جميع الموظفين بأنهم موظفون دوليون.
    It was recommended that the State provide financing, in recognition of the fact that the central responsibility for sustainable development lies with Governments. UN وأوصي بأن توفر الدول التمويل، اعترافا بأن المسؤولية الأساسية عن التنمية المستدامة تقع على عاتق الحكومات.
    That qualifier had been added in recognition of the fact that crimes against the peace and security of mankind constituted the most serious international offences. UN وقد أضيف هذا التقييد اعترافا بأن الجرائم المخلة بسلم اﻹنسانية وأمنها تشكل أخطر الجرائم الدولية.
    These requirements were included in the Regulations in recognition of the fact that exploration is a dynamic process and that it would be difficult for applicants to specify their anticipated activities and expenditures over the full 15-year period. UN وأدرجت هذه المتطلبات في النظام اعترافا بكون الاستكشاف عملية دينامية، وأنه سيكون من الصعب بالنسبة لمقدمي الطلبات تحديد أنشطتهم ونفقاتهم المتوقعة خلال فترة الخمس عشرة سنة بكاملها.
    Panama, with full respect for the existing diplomatic truce, calls for greater participation by Taiwan in international forums and initiatives, in recognition of the fact that its people wish to contribute to the pursuit of global peace and well-being. UN وتدعو بنما، مع كل الاحترام للهدنة الدبلوماسية القائمة، إلى مشاركة أكبر من جانب تايوان في المنتديات والمبادرات الدولية، اعترافا بأن شعبها يود أن يساهم في تحقيق السلام والرفاه العالميين.
    The Sessional Paper has been adopted in recognition of the fact that development initiatives impact differently on men and women in the development process. UN واعتُمدت الورقة الدورية اعترافاً بأن تأثير المبادرات الإنمائية على الرجال والنساء مختلف في سياق العملية الإنمائية.
    Paraguay had received development aid from the United States of America in recognition of the fact that its Supreme Court had met all the requirements established under the Threshold Program Paraguay with regard to combating corruption. UN وأشار إلى أن باراغواي تلقت معونة إنمائية من الولايات المتحدة الأمريكية اعترافاً بأن المحكمة العليا استوفت جميع الشروط المحددة في برنامج عتبة باراغواي فيما يتعلق بمكافحة الفساد.
    in recognition of the fact that the above practices inhibit women from enjoyment of their human rights, the government has taken the following measures: UN واعترافا بأن الممارسات السالفة الذكر تحول دون تمتع المرأة بحقوق الإنسان الخاصة بها. اتخذت الحكومة التدابير التالية:
    in recognition of the fact that the human rights of women are an essential part of the High Commissioner’s mandate, a policy on gender and on a strategy for its effective implementation are currently being developed. UN واعترافاً بحقيقة أن حقوق اﻹنسان للمرأة تشكل جزءا أساسيا من ولاية المفوضة السامية يجري اﻵن وضع سياسة تتعلق بنوع الجنس وباستراتيجية لتنفيذها الفعال.
    81. Besides its National Human Rights Commission, Nepal also has a National Dalit Commission, which was established in 2002 in recognition of the fact that caste discrimination and untouchability practices continue. UN 81 - ولدى نيبال، إلى جانب لجنتها الوطنية لحقوق الإنسان، اللجنة الوطنية للمنبوذين التي أنشئت في عام 2002 إقرارا بوجود تمييز طائفي وباستمرار ممارسات النبذ على أساس طائفي.
    All this in recognition of the fact that 45.9% of all Kenyans live below the poverty line while 19% live in extreme poverty. UN ويتم كل ذلك إقراراً بأن 45.9 في المائة من جميع الكينيين يعيشون تحت خط الفقر و19 في المائة منهم يعيشون في فقر مدقع.
    Part three of the revised draft annual report questionnaire asks for information at two levels, in recognition of the fact that not all countries have detailed data on all of the topics covered in the questionnaire. UN يطلب في الجزء الثالث من مشروع الاستبيان المنقح الخاص بالتقارير السنوية معلومات على مستويين، تسليماً بأن ليس لدى جميع البلدان بيانات مفصّلة عن جميع المواضيع التي يشملها الاستبيان.
    in recognition of the fact that the mitigation of and adaptation to climate change and the prevention and reduction of natural disasters require the engagement of the international community, the importance of strengthening regional, continental and international coordination cannot be overemphasized. UN وإقرارا بحقيقة أن تخفيف تأثير تغير المناخ والتكيف معه، ومنع الكوارث الطبيعية والحد منها، يتطلب مشاركة المجتمع الدولي، فإنه لا يمكن التقليل من أهمية تعزيز التنسيق على الصعد الإقليمية والقارية والدولية.
    If peacebuilding efforts are to be successful, they must start as early as possible, in recognition of the fact that peace, security and development are different variables in the same equation. UN وإذا ما أريد لجهود بناء السلام أن تكون ناجحة، فيجب أن تبدأ في أقرب وقت ممكن تسليما بالحقيقة القائلة بأن السلم والأمن والتنمية متغيرات مختلفة في معادلة واحدة.
    in recognition of the fact that in practice a waiver may be agreed upon at different points of time, paragraph 1 does not make specific reference to the point of time at which a waiver may be agreed upon. UN وتسليما بأنه في الممارسة العملية يمكن الاتفاق على التنازل في أوقات مختلفة، لا تشير الفقرة 1 اشارة محددة الى النقطة الزمنية التي يمكن الاتفاق فيها على التنازل.
    in recognition of the fact that the market for the outsourcing of translation was global rather than local, New York, Geneva, Vienna and Nairobi were using a common roster for contractual translation on a pilot basis. The roster included access to quality control evaluations of the work of contractors. UN وإدراكا لحقيقة أن سوق الاستعانة بمصادر خارجية سوقا عالمية وليست محلية، استخدمت نيويورك وجنيف وفيينا ونيروبي قائمة مشتركة للترجمة التعاقدية على أساس تجريبي وتشمل القائمة إمكانية الحصول على تقييمات لعمل المتعاقدين لمراقبة نوعيته.
    in recognition of the fact that not all countries have detailed data on all of the topics covered in the questionnaire, part three of the revised draft annual report questionnaire asks for quantitative information and information about experts' perceptions of the situation and trends. UN من المسلَّم به أنه قد لا تتوفر لدى كل بلد بيانات مفصّلة عن جميع المواضيع التي يشملها الاستبيان، لذا يطلب الجزء الثالث من مشروع الاستبيان المنقح الخاص بالتقارير السنوية تقديم معلومات كمية ومعلومات عن تصورات الخبراء للحالة والاتجاهات.
    We sought election in recognition of the fact that the Agency's non-proliferation and other activities are of increasing relevance to all countries, including countries such as New Zealand, without major nuclear industries. UN وسعينا إلى الانتخاب لشغل هذا المقعد إدراكا لحقيقة أن ﻷنشطة الوكالة في مجال عدم الانتشار وغيرها من اﻷنشطة أهمية متزايدة لجميع البلدان، بما فيها البلدان التي ليست لديها، مثل نيوزيلندا، صناعات نووية كبرى.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more