"in reconciling the" - Translation from English to Arabic

    • في التوفيق بين
        
    • في مطابقة
        
    • على التوفيق بين
        
    My Special Representative reports that Chairman Valentine Strasser, the Head of State of Sierra Leone, has succeeded in reconciling the ULIMO leaders, and the Government of Sierra Leone has issued a communiqué to that effect. UN وأفاد ممثلي الخاص أن الرئيس فالنتين ستراسر، رئيس دولة سيراليون، قد نجح في التوفيق بين زعماء حركة التحرير المتحدة من أجل الديمقراطية في ليبريا، وأن حكومة سيراليون قد أصدرت بلاغا بهذا المعنى.
    Balance should be sought in reconciling the two approaches, and the ways in which, and conditions under which, international mechanisms can be set in motion ought to be codified in the safeguarding of universal human rights and interests in order to preserve peace and the international order. UN ينبغي إيجاد توازن في التوفيق بين النهجين، وينبغي توصيف وتدوين اﻷساليب والظروف التي يمكن بموجبها لﻵليات الدولية أن تعمل في ضمان حقوق ومصالح اﻹنسان العالمية من أجل الحفاظ على السلم والنظام الدولي.
    :: What are the challenges in reconciling the implementation of the Smuggling of Migrants Protocol with the implementation of related domestic offences? UN :: ما هي التحدِّيات التي تُواجه في التوفيق بين تنفيذ بروتوكول تهريب المهاجرين وتنفيذ القوانين الوطنية السارية على الجرائم ذات الصلة؟
    While a number of principles included in the Rio Declaration exhibited a sensitivity to the aspirations, needs and limitations of developing countries, difficulties remained in reconciling the special needs of developing countries with the need to develop a universally applicable legal regime. UN وفي حين أن عددا من المبادئ المدرجة في إعلان ريو أبدى تحسسا لطموحات البلدان النامية واحتياجاتها وحدود قدراتها، ظلت هناك صعوبات في التوفيق بين الاحتياجات الخاصة للبلدان النامية وضرورة وضع نظام قانوني قابل للتطبيق على نطاق عالمي.
    During its review in April 1997, the Board found that no progress had been made in reconciling the two sets of records. UN ولم يجد المجلس أثناء استعراضه في نيسان/أبريل ١٩٩٧ أي تقدم في مطابقة مجموعتي السجلات هاتين.
    Cooperatives play a mediating role in reconciling the logic of the market economy with the imperatives of social inclusion and ownership. UN وتؤدي التعاونيات دورا للوساطة يقوم على التوفيق بين منطق اقتصاد السوق وضروريات الشمول الاجتماعي وامتلاك المجتمع لمقدراته.
    The full implementation of the provisions of the Convention on Biological Diversity would constitute an essential element in reconciling the need for reactivation of economic growth and the promotion of sustainable use and conservation of the developing countries' natural resources. UN وسيكون التطبيق التام ﻷحكام اتفاقية التنوع البيولوجي عاملا أساسا في التوفيق بين متطلبات إعادة تنشيط النمو الاقتصادي، وتشجيع الاستخدام المستدام للموارد الطبيعية في البلدان النامية وصيانة هذه الموارد.
    Given the difficulties in reconciling the positions of the sides, the role of UNMIK in facilitating engagement between them on issues of mutual concern is expected to continue. UN وبالنظر إلى الصعوبات في التوفيق بين المواقف، من المتوقع أن تواصل بعثة الأمم المتحدة دورها في تيسير المشاركة بينهما بشأن المسائل ذات الاهتمام المشترك.
    We note the adoption in Pyongyang of the Declaration on the Advancement of North-South Korean Relations, Peace and Prosperity, which is an important stage in reconciling the two countries and in ensuring the peaceful reunification of the Korean people. UN وننوه بما تم مؤخرا في بيونغ يانغ من اعتماد الإعلان المشترك بشأن الدفع قدما بالعلاقات بين كوريا الشمالية وكوريا الجنوبية والسلام والرخاء، الذي يشكل مرحلة هامة في التوفيق بين الكوريتين وفي ضمان إعادة توحيد الشعب الكوري سلميا.
    “One should not underestimate the difficulties faced by the Central American Governments, particularly in reconciling the imperatives of economic growth, stability and equity. UN " عدم الاستهانة بالصعوبات التي تواجهها حكومات أمريكا الوسطى، ولا سيما في التوفيق بين متطلبات النمو الاقتصادي والاستقرار واﻹنصاف.
    14. Government at the national level, meanwhile, has an important role to play in reconciling the objectives of policies for the development of tourism with the objectives of other government policies. UN ١٤ - وفي الوقت ذاته، فإن للحكومة على الصعيد الوطني دورا مهما ينبغي أن تضطلع به في التوفيق بين أهداف سياسات التنمية السياحية وأهداف السياسات الحكومية اﻷخرى.
    Indeed, one would have some difficulty in reconciling the agenda and output of the First Committee -- a key multilateral forum for the consideration of disarmament and international security issues -- with the urgent security concerns that the international community has today. UN بل إن المرء يمكن أن يجد صعوبة في التوفيق بين جدول أعمال اللجنة الأولى وإنجازاتها - وهي محفل أساسي متعدد الأطراف للنظر في مسائل نزع السلاح والأمن الدولي - و الشواغل الأمنية الملحة التي لدى المجتمع الدولي الآن.
    Whether that choice was made through elections by the General Assembly or directly by the Secretary-General, serious practical difficulties could arise in reconciling the need for diversity with the imperatives of quality, homogeneity and economy, since the number of persons to be selected was very small. UN وسواء تم هذا الاختيار بانتخابات تجريها الجمعية العامة، أو بتعيين مباشر من اﻷمين العام، فإن باﻹمكان تصور صعوبات عملية كبيرة في التوفيق بين تنوع طريقة التعيين وشروط الجودة والانسجام والاقتصاد، عندما يتعلق اﻷمر بأشخاص محدودي العدد.
    Despite great difficulties in reconciling the views of those who advocated protection of the unborn child and those who supported a woman's right to choose, a law decriminalizing abortion had been adopted in 1990. UN ٥٢ - واستطردت قائلة إنه رغم الصعوبات الكبيرة في التوفيق بين آراء الذين يدعون إلى حماية الطفل الذي لم يولد بعد وأولئك الذين يؤيدون حق المرأة في الاختيار، فقد اعتمد قانون في عام ١٩٩٠ لا يجرم اﻹجهاض.
    At this stage, we appreciate the contributions of all facilitators involved in reconciling the demands of both sides by way of direct Israeli-Palestinian talks that were launched recently. UN وفي هذه المرحلة، نقدر إسهامات جميع الميسرين المشاركين في التوفيق بين مطالب كلا الجانبين، عبر المحادثات الإسرائيلية - الفلسطينية المباشرة التي أُطلقت مؤخرا.
    Notwithstanding the increased resources that debt relief makes available, HIPC countries continue to face difficulties in reconciling the objectives of promoting long-term growth and reducing poverty and achieving and maintaining debt sustainability: these must be quickly addressed through dialogue and discussion. UN ورغم زيادة الموارد التي يوفرها تخفيف الديون، لا تزال البلدان الفقيرة المثقلة بالديون تواجه صعوبات في التوفيق بين أهداف تعزيز النمو على المدى الطويل والحد من الفقر وتحقيق القدرة على تحمل الديون والحفاظ على هذه القدرة: ويجب أن تعالج هذه الصعوبات بسرعة من خلال الحوار والمناقشة.
    4. Takes note of the assessment by the Secretary-General, however, that difficulties may be encountered in reconciling the opposing views of the parties, and therefore requests the Secretary-General to report before the end of the present mandate on prospects for progress in implementing the Settlement Plan within a reasonable period of time; UN ٤ - يحيط علما بتقدير اﻷمين العام أنه يمكن، مع ذلك، مواجهة صعوبات في التوفيق بين آراء الطرفين المتعارضة، وعليه، يطلب إلى اﻷمين العام أن يقدم تقريرا قبل نهاية هذه الولاية عن احتمالات إحراز تقدم في تنفيذ خطة التسوية خلال فترة زمنية معقولة؛
    4. Takes note of the assessment by the Secretary-General, however, that difficulties may be encountered in reconciling the opposing views of the parties, and therefore requests the Secretary-General to report before the end of the present mandate on prospects for progress in implementing the Settlement Plan within a reasonable period of time; UN ٤ - يحيط علما بتقدير اﻷمين العام أنه يمكن، مع ذلك، مواجهة صعوبات في التوفيق بين آراء الطرفين المتعارضة، وعليه، يطلب إلى اﻷمين العام أن يقدم تقريرا قبل نهاية هذه الولاية عن احتمالات إحراز تقدم في تنفيذ خطة التسوية خلال فترة زمنية معقولة؛
    4. Takes note of the assessment by the Secretary-General, however, that difficulties may be encountered in reconciling the opposing views of the parties, and therefore requests the Secretary-General to report before the end of the present mandate on prospects for progress in implementing the settlement plan within a reasonable period of time; UN 4 - يحيط علما بتقدير الأمين العام أنه يمكن، مع ذلك، مواجهة صعوبات في التوفيق بين آراء الطرفين المتعارضة، وعليه، يطلب إلى الأمين العام أن يقدم تقريرا قبل نهاية هذه الولاية عن احتمالات إحراز تقدم في تنفيذ خطة التسوية خلال فترة زمنية معقولة؛
    " 4. Takes note of the assessment by the Secretary-General, however, that difficulties may be encountered in reconciling the opposing views of the parties, and therefore requests the Secretary-General to report before the end of the present mandate on prospects for progress in implementing the Settlement Plan within a reasonable period of time; UN " 4 - يحيط علما بتقدير الأمين العام أنه يمكن، مع ذلك، مواجهة صعوبات في التوفيق بين آراء الطرفين المتعارضة، وعليه يطلب إلى الأمين العام أن يقدم تقريرا قبل نهاية هذه الولاية عن احتمالات إحراز تقدم في تنفيذ خطة التسوية خلال فترة زمنية معقولة؛
    The ICRC cannot but reiterate its wish for a coordinated approach that succeeds in reconciling the ICRC's specific identity as a strictly neutral and independent actor with a dynamic collaboration with United Nations agencies and nongovernmental organizations in responding to humanitarian needs on the ground. UN وتؤكد لجنة الصليب الأحمر الدولية رغبتها في إيجاد نهج متسق ينجح في مطابقة الهوية المحددة للجنة بوصفها طرفا محايدا ومستقلا بالكامل ذات تعاون ديناميكي مع وكالات الأمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية في الاستجابة للاحتياجات الإنسانية في الميدان.
    It has launched an advocacy programme to encourage Governments to develop responsive policies and programmes to assist workers in reconciling the competing demands of professional and family life. UN وشرعت في تنفيذ برنامج للتوعية لتشجيع الحكومات على إعداد سياسات وبرامج تستجيب لمساعدة العمال على التوفيق بين الالتزامات المتضاربة للحياة المهنية والأسرية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more