"in reference to" - Translation from English to Arabic

    • بالإشارة إلى
        
    • وبالإشارة إلى
        
    • في إشارة إلى
        
    • وفي إشارة إلى
        
    • للإشارة إلى
        
    • بالاشارة إلى
        
    • في معرض الإشارة إلى
        
    • عند الإشارة إلى
        
    • في الإشارة إلى
        
    • مشيرا إلى
        
    • باﻹشارة الى
        
    • بالاشارة الى
        
    • وبالإحالة إلى
        
    • وبالاشارة إلى
        
    • إيماء إلى
        
    Nevertheless, the Government of the Republic of Suriname appreciates all recommendations made in reference to this report. UN ومع ذلك، فإن حكومة جمهورية سورينام تقدر جميع التوصيات التي تمت بالإشارة إلى هذا التقرير.
    Wage settlements in the private sector are generally made at company level but in reference to public sector wage settlements. UN وتجري تسويات الأجور في القطاع الخاص عموما على مستوى الشركة ولكن بالإشارة إلى تسويات الأجور في القطاع العمومي.
    in reference to the statement by Mr. Hyseni, I would say that a few ethnic groups have lived together for centuries in Kosovo and continue to do so today, including Albanians, Serbs, Turks, Bosniaks, Romas and Egyptians. UN وبالإشارة إلى بيان السيد حسيني، أود أن أقول إن عددا من الجماعات العرقية عاشت معا على مدى قرون في كوسوفو وما زالت تفعل ذلك حاليا، بما في ذلك الألبان والصرب والأتراك والبوشناق والروما والمصريون.
    in reference to the non-permanent category, we support enlargement that would ensure maintenance of the balance between the permanent and non-permanent members as well as the equitable distribution of seats among the regional groups. UN وبالإشارة إلى فئة العضوية غير الدائمة، نؤيد الزيادة التي من شأنها أن تكفل الحفاظ على التوازن بين الأعضاء الدائمين والأعضاء غير الدائمين، فضلا عن التوزيع العادل للمقاعد بين المجموعات الإقليمية.
    It is equally important to underline that Azerbaijan has been leading a campaign of falsifying facts in reference to the incident at Khojaly. UN ومن المهم أيضا التأكيد على أن أذربيجان ما فتئت تشن حملة لتزوير الحقائق، في إشارة إلى الحادث الذي وقع في خوجالي.
    in reference to the impact of the GFMD, participating delegates offered a variety of comments and opinions. UN وفي إشارة إلى تأثير المنتدى، أدلت الوفود المشاركة بطائفة متنوعة من التعليقات والآراء.
    I am writing to you in reference to the positions of judges of the United Nations Dispute Tribunal and the United Nations Appeals Tribunal. UN أكتب إليكم بالإشارة إلى وظائف قضاة محكمة الأمم المتحدة للمنازعات ومحكمة الأمم المتحدة للاستئناف.
    This Data is expected to guide the appointments and recruitments in reference to the presidential directive and the resultant policy statement. UN ومن المنتظر أن تستلهم هذه البيانات في التعيينات والترقيات بالإشارة إلى الأمر الرئاسي وبيان السياسة الناتج عنه.
    However, more importantly in the current context, the sanction is, even if implemented, made in reference to inputs not to outcomes. UN ولكن الأكثر أهمية من ذلك في السياق الحالي، إن الجزاءات، حتى لو نُفذت، فإنها ترد بالإشارة إلى المدخلات وليس النواتج.
    The concept of `deterrence'in reference to security in outer space. UN :: مفهوم الردع بالإشارة إلى الأمن في الفضاء الخارجي.
    In this connection, the Committee notes paragraph 5 of the report of the Secretary-General in reference to Assembly resolution 48/288. UN وتلاحظ اللجنة الاستشارية في هذا الصدد الفقرة 5 من تقرير الأمين العام بالإشارة إلى قرار الجمعية العامة 48/288.
    It is often used in reference to measures, such as policies or procedures, designed to prevent undesirable outcomes of actions or programmes. UN وكثيرا ما تُستخدم بالإشارة إلى تدابير، مثل السياسات أو الإجراءات الرامية إلى الحيلولة دون تحقق النتائج غير المرغوب فيها للإجراءات أو البرامج.
    in reference to the ongoing process of defining post-2015 development agenda, he stressed that there was a link between trade and sustainable development, but that trade was a means to development and not an end. UN وبالإشارة إلى العملية الجارية المتمثلة في تحديد جدول الأعمال الإنمائي لما بعد عام 2015، أكّد أن هناك علاقة بين التجارة والتنمية المستدامة، ولكن التجارة وسيلة لتحقيق التنمية وليست غاية بحد ذاتها.
    in reference to the aforementioned, we would like to reiterate our concern regarding various matters. UN وبالإشارة إلى ما سبق ذكره، نود أن نكرر قلقنا بشأن عدة مسائل.
    in reference to this, some delegations cited other reports outside of the IAEA regime that it could be helpful to define items of the treaty. UN وبالإشارة إلى ذلك، ذكرت وفود تقارير أخرى خارج نظام الوكالة الدولية من شأنها أن تُفيد في تحديد بنود المعاهدة.
    in reference to the hurdles faced by democracy, the High Commissioner underlined that there are many experiences and good practices on ways to overcome these various challenges. UN وبالإشارة إلى العقبات التي تواجهها الديمقراطية، شددت المفوضة السامية على تعدد الخبرات والممارسات الجيدة للتغلب على تلك التحديات المختلفة.
    64. Mr. Amor, in reference to paragraph 47, suggested adding the notion of honour crimes to the points listed in the penultimate bullet. UN 64 - السيد عمر: اقترح، في إشارة إلى الفقرة 47، إضافة مفهوم جرائم الشرف إلى النقاط المدرجة في البند قبل الأخير.
    in reference to the death penalty issue, the Minister highlighted the de facto abolition of capital punishment. UN وفي إشارة إلى مسألة عقوبة الإعدام، أبرز الوزير إلغاء هذه العقوبة بحكم الواقع.
    In practice, it was employed in reference to the use of force by an international organization or one of its organs or agents, particularly in the context of United Nations forces. UN فمن الناحية العملية، استُخدم هذا المصطلح للإشارة إلى استخدام القوة من جانب منظمة دولية أو إحدى هيئاتها أو أحد وكلائها، لا سيما في سياق قوات الأمم المتحدة.
    in reference to your telex message concerning the case of Mr. Mehdi Dibaj and the allegations raised in the context of his death penalty, I have the honour to inform you of the following. UN بالاشارة إلى رسالتكم بالتلكس بشأن حالة السيد مهدي ديباج والمزاعم المذكورة في سياق الحكم عليه بالاعدام، أتشرف بابلاغكم بما يلي.
    It was suggested that the expression " whether ordinary or special " , in reference to judicial and administrative courts or bodies, should be deleted since the phrase was superfluous and ambiguous. UN واقترح حذف عبارة ' ' سواء كانت عادية أم خاصة``، في معرض الإشارة إلى المحاكم أو الهيئات القضائية والإدارية، ما دامت العبارة زائدة وغامضة.
    Thus, in legal principle there is no objection to using the term sovereignty in reference to indigenous peoples acting in their governmental capacity, although that governmental capacity might be limited in various ways. UN وبذا، ومن حيث المبدأ القانوني، فإنه لا اعتراض على استخدام عبارة سيادة عند الإشارة إلى الشعوب الأصلية التي تعمل بصفتها الحكومية، رغم أن الصفة الحكومية قد تكون محددة بطرق مختلفة.
    It is a term that has increasingly been heard in reference to disarmament, including at the recent High-level Meeting on Revitalizing the Work of the Conference on Disarmament and Taking Forward Multilateral Disarmament Negotiations. UN إنها مفردة كثر سماعنا لها في الإشارة إلى نزع السلاح، في مناسبات من بينها الاجتماع الرفيع المستوى بشأن تنشيط أعمال مؤتمر نزع السلاح والمضي قدماً بالمفاوضات المتعددة الأطراف لنزع السلاح.
    in reference to mobilization of domestic resources, he mentioned that several myths pervasive in recent years had been dispelled by the recent crisis. UN وقال مشيرا إلى حشد الموارد المحلية، إن خرافات كثيرة شائعة في السنوات القليلة الماضية قد تبددت بفعل الأزمة الأخيرة.
    16. The following three sections summarize the overall presentation of the set of principles and their justification in reference to victims' rights: UN ٦١- تلخص اﻷقسام الثلاثة التالية مجموع المبادئ المذكورة أعلاه وأساسها باﻹشارة الى حقوق الضحايا الذين يعتبرون أصحاب حق:
    in reference to your letter of 10 December 1997 concerning the inadmissibility of independent audits of the United Nations, I have taken note of your position and its further endorsement by the Advisory Committee. UN بالاشارة الى رسالتكم المؤرخة في ٠١ كانون اﻷول/ديسمبر ٧٩٩١ بشأن عدم جواز المراجعة المستقلة لحسابات اﻷمم المتحدة ، فقد أحطت علما بموقفك وبما أضافته اللجنة الاستشارية من تعزيز موقفك .
    in reference to Article 50 of the Charter, Tunisia requested the Council to take note of the losses Tunisia had incurred, totalling $7 billion as at May 2002, as a result of the sanctions against Iraq. UN وبالإحالة إلى المادة 50 من الميثاق، دعت تونس مجلس الأمن إلى الإحاطة علما بالخسائر التي تكبدتها نتيجة للعقوبات المفروضة على العراق، والتي بلغ مجموعها 7 بلايين دولار في أيار/مايو 2002.
    in reference to that concern, it was noted that the words " may concern only " were intended to limit the scope of criteria on the basis of which the procuring entity might evaluate proposals, without requiring their use in all cases. UN وبالاشارة إلى هذا التساؤل لوحظ أن عبارة " لا يجوز أن تكون متعلقة إلا بما يلي " يقصد بها تحديد نطاق المعايير التي يجوز على أساسها للجهة المشترية أن تقيم الاقتراحات ولا يشترط تطبيقها في جميع الحالات.
    I write in reference to your letter dated 5 June 1997 to the Deputy Prime Minister, His Excellency Mr. Tariq Aziz, and should like to point out the following. UN أكتب إليكم إيماء إلى رسالتكم المؤرخة ٥ حزيران/يونيه ١٩٩٧ الموجهة إلى نائب رئيس الوزراء، معالي السيد طارق عزيز، وأود إبراز ما يلي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more