"in reflecting" - Translation from English to Arabic

    • في التعبير
        
    • في إظهار
        
    • في تجسيد
        
    • في توضيحه
        
    • لدى التفكير
        
    The statistical base period was a key element of that methodology and played a critical role in reflecting capacity to pay as closely as possible for the years of assessment. UN وأوضح أن فترة الأساس الإحصائية تعتبر عنصرا أساسيا في تلك المنهجية، ولها دور حاسم في التعبير على أفضل نحو ممكن عن القدرة على الدفع خلال سنوات الجدول.
    The Social Forum, I think, could play a critical role in reflecting the views of stakeholders. UN وأعتقد أن المحفل الاجتماعي يمكن أن يقوم بدورٍ حاسمٍ في التعبير عن آراء الجهات المعنيّة.
    Due care should be taken in reflecting elements of the Millennium Declaration and reform initiatives in the budget. UN وينبغي توخي العناية الواجبة في التعبير في الميزانية عن عناصر الإعلان بشأن الألفية ومبادرات الإصلاح.
    The reporting process before the CRIC should be more balanced in reflecting the obligations of all Parties. UN وينبغي أن تكون عملية الإبلاغ المطروحة على اللجنة أكثر توازناً في إظهار التزامات جميع الأطراف.
    Because of this, traditional indicators are not very accurate in reflecting the quality of life of peoples. UN ولهذا السبب، فإن المؤشرات التقليدية ليست دقيقة للغاية في إظهار نوعية حياة الشعوب.
    At the same time, it also succeeded in reflecting the specific concerns and aspirations of the people of the host region of the Middle East. UN وفي نفس الوقت، نجح المؤتمر في تجسيد الشواغل والمطامح المحددة لشعوب منطقة الشرق الأوسط التي استضافته.
    The Committee notes that the report was candid and informative in reflecting the situation of women in New Zealand and that it demonstrated an awareness of the challenges facing a multicultural and multilingual society. UN وتلاحظ اللجنة أن التقرير كان صريحا ومفيدا في توضيحه لحالة المرأة في نيوزيلندا، وأثبت أن ثمة إدراكا للتحديات التي تواجه مجتمعا متعدد الثقافات واللغات.
    Due care should be taken in reflecting elements of the Millennium Declaration and reform initiatives in the budget. UN وينبغي توخي العناية الواجبة في التعبير في الميزانية عن عناصر الإعلان بشأن الألفية ومبادرات الإصلاح.
    It was felt that the goals proposed by the Open Working Group of the General Assembly on Sustainable Development Goals had succeeded in reflecting the key priorities of small island developing States. UN ورأى البعض أن الأهداف التي اقترحها الفريق العامل المفتوح باب العضوية التابع للجمعية العامة المعني بأهداف التنمية المستدامة قد نجحت في التعبير عن الأولويات الرئيسية للدول الجزرية الصغيرة النامية.
    She pointed out that the media played an important role in reflecting the diversity of multicultural societies and thus fighting racial discrimination, social injustice and related intolerance. UN وأشارت إلى أن لوسائط الإعلام دوراً مهماً في التعبير عن تنوع المجتمعات متعددة الثقافات ومن ثم في مكافحة التمييز العنصري والظلم الاجتماعي وما يتصل بذلك من تعصب.
    Such a deal would be formulated as a package, balanced in terms of the interests of developed and developing countries and also balanced in reflecting the three pillars of sustainable development. UN وينبغي أن تصاغ هذه الصفقة كحزمة توازن بين مصالح البلدان المتقدمة والبلدان النامية، وتوازن أيضا في التعبير عن العمد الثلاثة للتنمية المستدامة.
    Criticisms by Member States over the years have included lack of balance in reflecting the interests of all Member States; use of terminology that had not yet been agreed; inaccurate translation of mandates; and the need to bear in mind that resources were finite. UN وشملت انتقادات الدول الأعضاء على مر السنين انعدام التوازن في التعبير عن مصالح كل الدول الأعضاء؛ واستعمال مصطلحات لم يتفق عليها بعد؛ والترجمة غير الدقيقة للولايات؛ والحاجة إلى مراعاة أن الموارد محدودة.
    685. The Committee is concerned about the sectoral approach adopted by existing mechanisms monitoring the implementation of the Convention and their ineffectiveness in reflecting the holistic approach essential to a comprehensive implementation of the Convention. UN ٥٨٦ - ويساور اللجنة القلق إزاء النهج القطاعي الذي تتبعه اﻵليات الحالية في رصد تنفيذ الاتفاقية وعدم فعاليتها في التعبير عن النهج الكلي اللازم للتنفيذ الشامل للاتفاقية.
    16. The expert group examined the conceptual relevance and feasibility of a number of indicators in reflecting structural economic and ecological vulnerability of countries. UN ٦١ - وبحث فريق الخبراء الصلاحية النظرية والجدوى لعدد من المؤشرات في التعبير عن الضعف الاقتصادي واﻹيكولوجي الهيكلي للبلدان.
    Reaffirming the importance of summary records in reflecting statements, explanations and reservations of delegations and thus in facilitating the preservation of the tradition of consensus in decision-making, UN واذ تؤكد من جديد أهمية المحاضر الموجزة في إظهار بيانات الوفود وتوضيحاتها وتحفظاتها وبالتالي في تسهيل الحفاظ على التقليد المتمثل في اتخاذ القرارات بتوافق اﻵراء،
    Training for staff within the unit and the Bureau itself focused on assisting staff in selecting gender-significant indicators, formulating gender-sensitive surveys and questionnaires and evaluating statistics for accuracy in reflecting the actual situation of women within society. UN وقد ركز تدريب الموظفين داخل الوحدة وفي المكتب ذاته على مساعدة الموظفين في اختيار المؤشرات الهامة فيما يتعلق بنوع الجنس وصياغة دراسات استقصائية واستبيانات تراعي نوع الجنس، وتقييم اﻹحصاءات لتحقيق الدقة في إظهار الحالة الفعلية للمرأة في المجتمع.
    9. In this regard affected country parties stressed that reports by developed country parties on their contributions to the UNCCD process should be more precise and complete so as to ensure that the reporting process before the Committee would be more balanced in reflecting the obligations of all parties. UN 9 - وفي هذا الصدد، أكدت البلدان الأطراف المتضررة أن التقارير المقدمة من البلدان الأطراف المتقدمة النمو عن مساهماتها في عملية الاتفاقية، ينبغي أن تكون أكثر دقة واكتمالا، بما يكفل لعملية تقديم التقارير إلى اللجنة أن تكون أكثر توازنا في إظهار التزامات جميع الأطراف.
    The Russian Federation is one of the co-authors of the draft, which succeeds in reflecting the balance of interests of most States. UN والاتحاد الروسي أحد المشاركين في وضع هذا المشروع الذي نجح في تجسيد توازن المصالح بين معظم الدول.
    The question is: are we up to the challenges they pose? The United States believes that we are and that this draft resolution can make a useful contribution in reflecting our commitment to act together to strengthen compliance. UN والسؤال المطروح هو: هل نحن في مستوى التحديات التي يطرحها؟ الولايات المتحدة تعتقد أننا كذلك، وأنه يمكن لمشروع القرار هذا أن يسهم مساهمة مجدية في تجسيد التزامنا بالعمل معا على تعزيز الامتثال.
    The Committee notes that the report was candid and informative in reflecting the situation of women in New Zealand and that it demonstrated an awareness of the challenges facing a multicultural and multilingual society. UN وتلاحظ اللجنة أن التقرير كان صريحا ومفيدا في توضيحه لحالة المرأة في نيوزيلندا، وأثبت أن ثمة إدراكا للتحديات التي تواجه مجتمعا متعدد الثقافات واللغات.
    in reflecting upon the successes and challenges of the Millennium Development Goals, the international human rights framework's effectiveness in advancing and protecting women's and girls' rights must provide guidance for future development agendas. UN لدى التفكير في نجاحات وتحديات الأهداف الإنمائية للألفية يجب أن توفر فعالية الإطار الدولي لحقوق الإنسان في تعزيز وحماية حقوق النساء والفتيات التوجيه لوضع خطط التنمية في المستقبل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more