"in regaining" - Translation from English to Arabic

    • في استعادة
        
    • لكي تستعيد
        
    The United States of America warmly welcomes the success of Estonia, Latvia and Lithuania in regaining their freedom and resuming their rightful places in the community of nations. UN ترحب الولايات المتحدة بحرارة بنجاح إستونيا، ولاتفيا وليتوانيا في استعادة حريتها واستئناف مكانها الملائم في مجتمع اﻷمم.
    Certainly, it had succeeded in regaining its place in the international sphere. UN ومن المؤكد أنها نجحت في استعادة موقعها في المجال الدولي.
    From 1970 onwards the Court had succeeded in regaining some of the confidence of the third world countries, which represented over half the members of the international community. UN ونجحت المحكمة منذ ٩٧٠١ في استعادة ثقة بلدان العالم الثالث التي تمثل ما يزيد عن نصف أعضاء المجتمع الدولي.
    We agree, and the United Nations has a crucial role to play in regaining this momentum. UN إننا نوافق على أن لﻷمم المتحدة دورا حاسما في استعادة هذا الزخم.
    We must all contribute to assisting it in regaining its principal mission. UN وعلينا جميعا أن نساعدها لكي تستعيد رسالتها الأولى.
    The Commission will assist affected persons in regaining their property or receiving appropriate compensation. UN وسوف تساعد اللجنة اﻷشخاص المتضررين في استعادة أملاكهم أو الحصول على تعويض مناسب.
    107. As stated above, the Group has observed progress by the Government in regaining control of State revenues. UN 107 - كما هو مذكور أعلاه، فقد لاحظ الفريق أن الحكومة تحرز تقدما في استعادة السيطرة على إيرادات الدولة.
    Recognizing also the efforts being made by the Organization of African Unity and by its current Chairman to assist Burundi in regaining peace, confidence and stability, UN وإذ تُقر أيضا بما تبذله منظمة الوحدة الافريقية ورئيسها الحالي من جهود لمساعدة بوروندي في استعادة السلم، والثقة، والاستقرار،
    We also condemn Israel's persisting occupation of the Syrian Golan and Lebanese territories, and we emphasize our support for these two countries in regaining all their territories occupied by Israel in 1967. UN كما نعرب عن إدانتنا لاستمرار إسرائيل في احتلال الجولان السوري وأراضي لبنانية، ونؤكد دعمنا لهذين البلدين في استعادة كامل أراضيهما التي احتلتها إسرائيل عام 1967.
    The unprecedented number of women candidates, voters and elected representatives is a clear demonstration of how far Afghan women have come in regaining their proactive role in Afghan society. UN والعدد غير المسبوق من النساء المرشحّات والمقترعات والممثلات المنتخَبات، دليل واضح على المدى الذي وصلت إليه النساء الأفغانيات في استعادة دورهن الاستباقي في المجتمع الأفغاني.
    However, in the context of Operation Iron Stone and with the support of MONUC, FARDC succeeded in regaining control of three militia bases in Janda, Pkoma and Matalatala. UN ومع ذلك، نجحت القوات المسلحة، في سياق عملية الحجر الحديدي وبدعم من البعثة، في استعادة سيطرتها على ثلاث قواعد للميليشيات في جاندا وبكوما وماتالاتالا.
    The plan further aims to break the cycle of exploitation and social exclusion of these women, to assist them in regaining self esteem, and re-establishing trust and control over their lives. UN وتهدف الخطة أيضاً، إلى الخروج من حلقة الاستغلال والنبذ الاجتماعي لهؤلاء النسوة، لمساعدتهن في استعادة احترام الذات والثقة واستعادة زمام أمور حياتهن.
    Lebanon has succeeded in regaining the world's confidence in its ability to play once more a distinguished and shining role in the cultural, economic, commercial and financial fields. Beirut is back to its position as the crossroads of various cultures and civilizations, a fact attested to by the many conferences and the regional and international meetings that were convened there. UN ورغم ذلك، نجح لبنان في استعادة ثقة العالم به وبقدرته على الاضطلاع مجددا بدور متطور ومشرق في المجالات الثقافية والاقتصادية والتجارية والمالية وعادت بيروت ملتقى لمختلف الحضارات والثقافات، تشهد على ذلك المؤتمرات واللقاءات اﻹقليمية والدولية التي تعقد في ربوعه.
    111. Displaced and refugee Croatian Serbs in particular face difficulties in regaining access to their properties in the former Sectors North, South and West, many of which are now occupied by Croat refugees and displaced persons. UN ١١١- ويواجه الصرب الكرواتيون من المشردين واللاجئين بشكل خاص صعوبات في استعادة ممتلكاتهم في القطاعات الشمالية والجنوبية والغربية السابقة التي يحتل اللاجئون والمشردون الكروات كثيراً منها اﻵن.
    23. Dozens of cases have been reported throughout the region of returning Croatian Serbs who have been unable to obtain the assistance of local authorities in regaining possession of their homes. UN ٢٣ - وذكرت التقارير أن ثمة عشرات من الحالات في جميع أنحاء المنطقة تتعلق بعائدين صرب كروات لم يتمكنوا من الحصول على مساعدة السلطات المحلية في استعادة ملكية ديارهم.
    7. We condemn Israel's persisting occupation of the Syrian Golan Heights and Lebanese territories, and we emphasize our support for these two countries in regaining all their territories occupied by Israel. UN 7 - وندين احتلال إسرائيل المستمر لمرتفعات الجولان السورية وللأراضي اللبنانية، ونؤكد دعمنا لهذين البلدين في استعادة جميع أراضيهما المحتلة من قبل إسرائيل.
    By promoting a service-oriented culture, community interaction and citizen participation, United Nations police personnel assist the host State police in regaining the trust of the communities they serve, which is a key factor for the effective functioning of the national police. UN فأفراد شرطة الأمم المتحدة يعملون، من خلال إرساء ثقافة خدمة الناس والتّفاعل مع المجتمع المحلي ومشاركة المواطنين، على مساعدة الدول المضيفة في استعادة ثقة من تخدم من المجتمعات المحلية، وهو الأمر الذي يعد عاملا أساسيا في الأداء الفعال للشرطة الوطنية.
    56. During its field visits, the Group observed that the Government of Côte d’Ivoire has made progress not only in regaining control of State revenues in the form of taxes and duties, but also in taking measures to tackle problems that have seriously affected the economy and, partially, in the monitoring and enforcement of the sanctions regime. UN ٥6 - وخلال الزيارات الميدانية التي أجراها الفريق، لاحظ أن حكومة كوت ديفوار قد أحرزت تقدما لا في استعادة السيطرة على إيرادات الدولة فحسب، سواء كانت على شكل ضرائب أو رسوم، بل وفي اتخاذ تدابير من أجل التصدي للمشاكل التي ألحقت أضرارا بالغة بالاقتصاد، كما أحرزت تقدما نسبيا في رصد نظام الجزاءات وتنفيذه.
    67. In its preliminary investigations, the Group has been able to determine that although the Government of Côte d’Ivoire has achieved success in regaining control of the collection of fiscal revenues in most parts of the country, some areas, especially in the north, have yet to comply with the authorities. UN 67 - استطاع الفريق أن يتثبت خلال تحقيقاته الأولية من أن حكومة كوت ديفوار نجحت في استعادة السيطرة على تحصيل الإيرادات الضريبية في معظم أنحاء البلد إلا في بعض المناطق، لا سيما في الشمال، التي ما زالت غير خاضعة لسيطرتها.
    During a field visit to Bosnia and Herzegovina, the expert visited a number of community-based programmes, such as " Bosfam " and " Bospo " that provide support for women, including victims of sexual violence, in regaining control over their lives through small-scale income-generating activities. UN وخلال الزيارة الميدانية التي قامت بها الخبيرة إلى البوسنة والهرسك قامت بزيارة عدد من البرامج المجتمعية، مثل برنامج " بوسفام " وبرنامج " بوسبو " اللذين يقدمان الدعم للمرأة، بما في ذلك ضحايا العنف الجنسي، لكي تستعيد سيطرتها على حياتها من خلال أنشطة صغيرة النطاق مدرة للدخل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more