"in relation to all" - Translation from English to Arabic

    • فيما يتعلق بجميع
        
    • فيما يتصل بجميع
        
    • وفيما يتعلق بجميع
        
    • في ما يتعلق بجميع
        
    • بالنسبة لجميع
        
    • فيما يتصل بكافة
        
    • بالنسبة إلى جميع
        
    • المتعلقة بجميع
        
    • فيما يتعلق بكل
        
    • بالقياس إلى جميع
        
    • وبالنسبة لجميع
        
    • فيما يخص جميع
        
    • وفيما يتصل بجميع
        
    • بخصوص كافة
        
    • وفيما يتعلق بكافة
        
    These developments reinforced the case for a re-examination of these matters in relation to all the criteria. UN وعززت هذه التطورات الأسباب الداعية إلى إعادة النظر في هذه المسائل فيما يتعلق بجميع المعايير.
    Coverage of these areas is not uniform in relation to all the grounds protected by discrimination law. UN وتغطية هذه المجالات ليس موحداً فيما يتعلق بجميع العناصر التي يحميها قانون التمييز.
    After the Trial Chamber decides on this motion, the Defence will have the opportunity to present its case in relation to all the remaining charges, if any. UN وبعد أن تتخذ الدائرة الابتدائية قرارا بشأن الالتماس، تُتاح للدفاع فرصة عرض ما يريد أن يدفع به فيما يتعلق بجميع التهم المتبقية، إن وُجدت.
    (vii) Provision of crisis response to the field and management and technical expertise for all hostage incidents as well as support in relation to all security incidents in the field; UN ' 7` تزويد العاملين في الميدان والمسؤولين الإداريين بقدرات الاستجابة للأزمات، وبالخبرة التقنية في جميع حوادث أخذ الرهائن، وتقديم الدعم فيما يتصل بجميع الحوادث الأمنية في الميدان؛
    Insufficient measures have been taken to gather reliable quantitative and qualitative data in all areas covered by the Convention and in relation to all groups of children, particularly those belonging to the most disadvantaged groups. UN وقد اتخذت تدابير غير كافية لجمع بيانات نوعية وكيفية موثوقة في كافة المجالات المشمولة بالاتفاقية وفيما يتعلق بجميع فئات اﻷطفال، وخاصة أولئك الذين ينتمون ﻷشد الفئات حرمانا.
    Impact assessments should be conducted in relation to all public and private operations before assistance is provided. UN وينبغي إجراء تقييمات للأثر في ما يتعلق بجميع العمليات العامة والخاصة قبل تقديم المساعدة.
    Otherwise, the Court continues to have jurisdiction over the crime of aggression in relation to all States parties. UN وباستثناء ذلك، تظل للمحكمة ولاية قضائية على جريمة العدوان بالنسبة لجميع الدول الأطراف.
    That document has also been designed to contribute to the availability of harmonized data at the country level in relation to all essential elements of HIV prevention and treatment among injecting drug users. UN وقد صمّمت تلك الوثيقة للإسهام في إتاحة بيانات متّسقة على الصعيد القطري فيما يتصل بكافة العناصر الأساسية من الوقاية من فيروس الأيدز والعلاج منه في أوساط متعاطي المخدرات بالحقن.
    Accordingly, references to Article 65 of the Constitution concerning the principle of equality have also increased considerably, in relation to all human rights. UN وعليه، فقد تمت زيادة الإشارات إلى المادة 65 من الدستور بشأن مبدأ المساواة بدرجة كبيرة، فيما يتعلق بجميع حقوق الإنسان.
    The higher output was attributable to a heavy demand for legal services in relation to all of the various commercial aspects of peacekeeping operations UN يعزى ارتفاع الناتج إلى شدة الطلب على الخدمات القانونية فيما يتعلق بجميع الجوانب التجارية المختلفة لعمليات حفظ السلام
    Non-discrimination applies to everyone in relation to all human rights and freedoms, and prohibits discrimination on the basis of a list of non-exhaustive categories such as sex, race, colour, religion, language, nationality and ethnicity. UN وينطبق عدم التمييز على أي شخص فيما يتعلق بجميع حقوق الإنسان والحريات، ويحظر التمييز على أساس قائمة من الفئات غير الحصرية من قبيل الجنس والعرق واللون والدين واللغة والجنسية والأصل الإثني.
    The Cairo Conference was able to bring out the women's perspective in relation to all relevant population and development concerns. UN وقد تمكن مؤتمر القاهرة من إبراز منظور المرأة فيما يتعلق بجميع الاهتمامات السكانية واﻹنمائية ذات الصلة.
    This will make it possible to create immediately a certain sphere of concurrent jurisdiction in relation to all States parties to the statute, and to expand that jurisdiction gradually over time. UN وسيجعل هذا من الممكن القيام مباشرة بخلق نطاق معين من الاختصاص المشترك فيما يتعلق بجميع الدول اﻷطراف في النظام اﻷساسي وتوسيع نطاق هذا الاختصاص تدريجيا مع الزمن.
    ICPEN and OECD have drafted policy instruments and guidelines in relation to all core principles of the Guidelines. UN فقد وضعت الشبكة الدولية لحماية المستهلك وإنفاذ القانون ومنظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي أدوات للسياسات ومبادئ توجيهية فيما يتعلق بجميع المبادئ الأساسية التي تشملها المبادئ التوجيهية.
    I share the Committee's conclusions in relation to all aspects of the case. UN أشارك اللجنة استنتاجاتها فيما يتصل بجميع جوانب هذه القضية.
    I share the Committee's conclusions in relation to all aspects of the case. UN أشارك اللجنة استنتاجاتها فيما يتصل بجميع جوانب هذه القضية.
    Insufficient measures have been taken to gather reliable quantitative and qualitative data in all areas covered by the Convention and in relation to all groups of children, particularly those belonging to the most disadvantaged groups. UN وقد اتخذت تدابير غير كافية لجمع بيانات نوعية وكيفية موثوقة في كافة المجالات المشمولة بالاتفاقية وفيما يتعلق بجميع فئات اﻷطفال، وخاصة أولئك الذين ينتمون ﻷشد الفئات حرمانا.
    Require country representatives to conduct fraud risk assessments in relation to all implementing partners as part of its overall risk-based approach UN توجيه طلب إلى الممثلين القطريين تدعوهم فيه إلى إجراء تقييمات لمخاطر الغش في ما يتعلق بجميع الشركاء المنفذين في إطار نهجها العام القائم على أساس المخاطر
    This must be done in relation to all stages of the information process, from data collection to analysis and dissemination. UN ويجب أن يتم ذلك بالنسبة لجميع مراحل عملية اﻹعلام، من جمع البيانات إلى تحليلها ونشرها.
    We also welcome the acknowledgement of the need both for increased transparency and irreversibility in relation to all nuclear disarmament measures, and we find it important further to develop verification capabilities to achieve and maintain a nuclearweaponfree world. UN كما أننا نرحب بالاعتراف بالحاجة إلى كل من زيادة الشفافية فيما يتصل بكافة التدابير المتخذة بشأن نزع السلاح وعدم جواز الرجوع فيها، ونرى أن من المهم أيضاً استحداث قدرات تحقق الوصول إلى عالم خال من الأسلحة النووية، وبقائه على هذه الحال.
    The measures taken to provide an immediate and effective warning to the population in relation to all areas identified under paragraph 2 of Article 5. UN :: التدابير المتخذة لإصدار إنذار فوري وفعال للسكان بالنسبة إلى جميع المناطق المحددة بموجب الفقرة 2 من المادة 5.
    Technip provided copies of employment contracts and pay-roll records in relation to all four employees. UN وقدمت الشركة نسخاً عن عقود الاستخدام وسجلات كشوف المرتبات المتعلقة بجميع الموظفين الأربعة.
    a. Legislation that criminalizes money-laundering in relation to all serious crimes; UN أ- تشريعات تجرم غسل الأموال فيما يتعلق بكل الجرائم الجسيمة؛
    Proportion of International Seabed Authority (ISA) staff in relation to all United Nations organizations UN نسبة موظفي السلطة الدولية لقاع البحار بالقياس إلى جميع منظمات الأمم المتحدة
    8. in relation to all aspects of the Panel's mandate, the current international context presents special challenges but also unique opportunities. UN 8 - وبالنسبة لجميع جوانب ولاية الفريق، ينطوي السياق الدولي الراهن على تحديات خاصة ولكن أيضا على فرص فريدة من نوعها.
    90. The Committee is concerned that the current data collection mechanism is insufficient to afford the systematic and comprehensive collection of disaggregated quantitative and qualitative data for all areas covered by the Convention in relation to all categories of children in order to monitor and evaluate progress achieved and assess the impact of policies adopted with respect to children. UN 90- تشعر اللجنة بالقلق لأن آلية جمع البيانات الحالية لا تكفي للقيام بانتظام بجمع بيانات كمية ونوعية مفصلة وشاملة عن كافة المجالات التي تغطيها الاتفاقية فيما يخص جميع فئات الأطفال من أجل رصد وتقييم التقدم المحرز وأثر السياسات المعتمدة فيما يخص الأطفال.
    It is also concerned that no comprehensive monitoring and coordinating mechanism for all areas covered by the Convention and in relation to all groups of children has yet been established. UN كما يقلقها عدم إنشاء أي آلية للرصد والتنسيق حتى اﻵن لكل المجالات التي تشملها الاتفاقية وفيما يتصل بجميع فئات اﻷطفال.
    (b) Part I shall contain a brief statistical description of the key activities of the Security Council in relation to all subjects dealt with by the Council during the period covered by the report, including a list of each of the following with symbol numbers, as appropriate: UN (ب) الجزء الأول، الذي يحتوي على وصف إحصائي مقتضب للأنشطة الرئيسية لمجلس الأمن بخصوص كافة المواضيع التي تناولها المجلس خلال الفترة المشمولة بالتقرير، بما في ذلك قائمة بكل عنصر من العناصر التالية، مع الإشارة إلى رموزها أو أرقامها، حسب الاقتضاء:
    927. The Committee is concerned at the lack of a data collection mechanism within the State party to make possible the systematic and comprehensive collection of disaggregated data for all areas covered by the Convention and in relation to all groups of children in order to monitor and evaluate progress achieved and assess the impact of policies adopted with respect to children. UN 927- ويساور اللجنة القلق إزاء عدم وجود آلية لجمع البيانات لدى الدولة الطرف من أجل توفير إمكانية الجمع المنتظم والشامل لبيانات تفصيلية عن جميع المجالات التي تشملها الاتفاقية، وفيما يتعلق بكافة فئات الأطفال بغية رصد وتقييم التقدم المحرز في تنفيذ السياسات المعتمدة فيما يتعلق بالأطفال وتقييم أثرها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more