"in relation to the application of" - Translation from English to Arabic

    • فيما يتعلق بتطبيق
        
    • فيما يتصل بتطبيق
        
    The mention of this category of treaties does not address numerous questions that may arise in relation to the application of that law. UN ولا يتناول تحديد هذا الإطار مسائل عديدة قد تنشأ فيما يتعلق بتطبيق ذلك القانون.
    Legislation and practices of States in relation to the application of international law: application of international law at the domestic level UN تشريعات الدول وممارساتها فيما يتعلق بتطبيق القانون الدولي: تطبيق القانون الدولي على الصعيد المحلي
    I then would like to state that it is for the Committee to consider whether such a limitation of a State party's obligation under article 26 of the Covenant, in relation to the application of a law, complies with this provision. UN ولذلك، أود أن أقول إن للجنة أمر البت فيما إذا كان مثل هذا التقييد لالتزام الدولة الطرف بموجب المادة ٢٦ من العهد، فيما يتعلق بتطبيق قانون ما، يمتثل لهذا الحكم.
    Under articles 22 and 35 of the Constitution, periodic reports are requested in relation to the application of international labour conventions in such Territories. UN وبموجب المادتين ٢٢ و ٣٥ من الدستور، يطلب تقديم تقارير دورية فيما يتصل بتطبيق اتفاقيات العمل الدولية في مثل هذه اﻷقاليم.
    156. The Special Rapporteur sent a follow—up letter to the Government of Egypt, reiterating his concern in relation to the application of the death penalty. UN ٦٥١- وجّه المقرر الخاص رسالة متابعة إلى حكومة مصر أعاد فيها اﻹعراب عن قلقه فيما يتصل بتطبيق عقوبة اﻹعدام.
    It is significant, however, that the situation is precisely the opposite in relation to the application of international humanitarian law to non-state entities in internal conflicts. UN بيد أنه من الجدير بالاهتمام أن الحالة على عكس ذلك تماما فيما يتعلق بتطبيق القانون اﻹنساني الدولي على الكيانات غير الحكومية في المنازعات الداخلية.
    Otherwise, it was further noted, a homogeneous system of cooperation between the court and national authorities could not be guaranteed in relation to the application of national law and procedures and the provisions of the statute. UN ولوحظ أيضا أن من غير ذلك لا يمكن ضمان نظام تعاون متسق بين المحكمة والسلطات الوطنية فيما يتعلق بتطبيق القانون والاجراءات الوطنية وأحكام النظام اﻷساسي.
    However, taking account of the diverging and sometimes conflicting interpretations that existed in relation to the application of article II, paragraph (2), the Working Group agreed that guidance on that matter would be helpful. UN بيد أنه مراعاة للتفسيرات المتباينة وأحيانا المتضاربة القائمة فيما يتعلق بتطبيق الفقرة (2) من المادة الثانية، اتفق الفريق العامل على أنه سيكون من المفيد الحصول على الإرشاد بشأن تلك المسألة.
    52. Tunisia reported on a number of fair trial guarantees in relation to the application of the death penalty, including the use of a chambre d'accusation to reexamine the entire investigative procedure before the case is considered by the trial chamber. UN 52 - وأشارت تونس إلى عدد من ضمانات المحاكمة العادلة فيما يتعلق بتطبيق عقوبة الإعدام، بما في ذلك استخدام دائرة اتهام لفحص إجراءات التحقيق بأكملها قبل أن تنظر الدائرة الابتدائية في القضية.
    Several sought further explanations on UNHCR's partnership with other agencies, particularly in relation to the application of the " 4Rs " concept in the Afghan return process. UN وطلبت وفود عديدة مزيداً من الإيضاحات بشأن شراكة المفوضية مع وكالات أخرى، خاصة فيما يتعلق بتطبيق مفهوم " عمليات الإعادة الأربع " على عملية الإعادة إلى أفغانستان.
    The provision for consultants to provide specialized technical inputs in relation to the application of new and advanced technologies in composites and ceramics materials, and in the revitalization of research and strengthening its linkages to production sectors in the region would amount to $18,500, which reflects a decrease of $7,000. UN ويبلغ الاعتماد اللازم للخبراء الاستشارييــن لتوفيــر مدخـلات تقنيـة متخصصة فيما يتعلق بتطبيق التكنولوجيات الجديدة والمتقدمة على المواد المركبة والخزفيات وتنشيط البحوث وتعزيز روابطها مع القطاعات الانتاجية في المنطقة ٥٠٠ ١٨ دولار، بنقصان قدره ٠٠٠ ٧ دولار.
    245. Since mid-1990 there have been new developments in relation to the application of the non-discrimination principle. The authorities have decided to apply the principle of equal pay for equal work, subject, however, to the criterion of the legal support obligation. UN ٥٤٢- وقد حدثت تطورات جديدة، منذ منتصف عام ٠٩٩١، فيما يتعلق بتطبيق مبدأ عدم التمييز، إذ قررت السلطات تطبيق مبدأ المساواة في اﻷجور بين من يؤدون نفس العمل، مع مراعاة معيار الالتزام القانوني باﻹعالة.
    (e) The relative importance of allowing States flexibility in relation to the application of a communications procedure; UN (ه) الأهمية النسبية للسماح بالمرونة للدول فيما يتعلق بتطبيق إجراءٍ يتعلق بتقديم البلاغات؛
    Reject violent means in relation to the application of religious law, with due respect for a diversity of religious groups and practices. UN (ب) رفض الوسائل العنيفة فيما يتعلق بتطبيق القانون الديني، مع إيلاء الاحترام الواجب للطوائف والممارسات الدينية المتنوعة.
    The delegation noted that the judgement of the European Court on Human Rights highlights the lack of effective and accessible rules in relation to the application of Article 30.3.3. UN وأشار الوفد إلى أن حكم المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان يؤكد عدم وجود قواعد فعالة ومتاحة فيما يتعلق بتطبيق المادة 30-3-3.
    Following a preliminary discussion on the application of universal jurisdiction, he had prepared another informal paper identifying relevant elements corresponding to each of the six subsections set out in the road map in relation to the application of the principle of universal jurisdiction. UN وبعد إجراء مناقشة أولية عن تطبيق الولاية القضائية العالمية، أعد ورقة غير رسمية أخرى تحدد العناصر ذات الصلة المقابلة لكل فرع من الفروع الستة التي تضمنها خريطة الطريق فيما يتعلق بتطبيق مبدأ الولاية القضائية العالمية.
    Concerns were expressed that providing for a temporal limitation in the scope of application of the transparency convention would create a disjunctive situation in relation to the application of the Rules on Transparency. UN 55- وأُثيرت شواغل مفادها أنَّ النص على قيد زمني في نطاق تطبيق اتفاقية الشفافية سيؤدي إلى حالة انقطاع فيما يتعلق بتطبيق قواعد الشفافية.
    The Committee has decided to replace the revised general guidelines (E/C.12/1991/1) by the present guidelines to take into account the harmonized guidelines on reporting under the international human rights treaties (HRI/GEN/2/Rev.5), as well as the evolving practice of the Committee in relation to the application of the Covenant, as reflected in its concluding observations, general comments and statements. UN 3- وقررت اللجنة الاستعاضة عن المبادئ التوجيهية العامة المنقحة (E/C.12/1991/1) بالمبادئ التوجيهية الحالية لمراعاة المبادئ التوجيهية المنسقة للإبلاغ بموجب المعاهدات الدولية لحقوق الإنسان (HRI/GEN/2/Rev.5)، وكذلك الممارسات المتطورة التي تقدم بها اللجنة فيما يتصل بتطبيق العهد، على النحو الذي تعكسه الملاحظات الختامية للجنة، وتعليقاتها العامة وبياناتها.
    It is being prepared in accordance with the treaty-specific guidelines (E/C.12/2008/2) which take into account the harmonised guidelines on reporting under the international human rights treaties (HRI/GEN/2) and the evolving practice of the Committee in relation to the application of the Covenant, as reflected in its concluding observations, general comments and statements. UN ويجري إعداده وفقاً للمبادئ التوجيهية الخاصة بالمعاهدات (E/C.12/2008/2) التي تراعي المبادئ التوجيهية المنسقة للإبلاغ بموجب المعاهدات الدولية لحقوق الإنسان (HRI/GEN/2)، والممارسات المتطورة التي تتبعها اللجنة فيما يتصل بتطبيق العهد، على النحو الذي تعكسه الملاحظات الختامية للجنة، وتعليقاتها العامة وبياناتها.
    It was prepared in accordance with the treaty-specific guidelines (E/C.12/2008/2) which take into account the harmonised guidelines on reporting under the international human rights treaties (HRI/GEN/2) and the evolving practice of the Committee in relation to the application of the Covenant, as reflected in its concluding observations, general comments and statements. UN وقد جرى إعداده وفقاً للمبادئ التوجيهية الخاصة بالمعاهدات (E/C.12/2008/2) التي تراعي المبادئ التوجيهية المنسقة للإبلاغ بموجب المعاهدات الدولية لحقوق الإنسان (HRI/GEN/2)، والممارسات المتطورة التي تتبعها اللجنة فيما يتصل بتطبيق العهد، على النحو الذي تعكسه الملاحظات الختامية للجنة، وتعليقاتها العامة وبياناتها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more