"in relation to the rights of" - Translation from English to Arabic

    • فيما يتعلق بحقوق
        
    • فيما يتصل بحقوق
        
    • وفيما يتعلق بحقوق
        
    The Government was also working to improve the conditions in detention facilities in order to accommodate an increasing number of irregular migrants in accordance with international humanitarian standards, in particular in relation to the rights of the child. UN وتعمل الحكومة أيضاً على تحسين الظروف في مرافق الاحتجاز بغية استيعاب عدد متزايد من المهاجرين غير الشرعيين وفقاً للمعايير الإنسانية الدولية، ولا سيما فيما يتعلق بحقوق الطفل.
    III. Protection of the Convention in relation to the rights of migrant workers and members of their families in an irregular situation 12-79 6 UN ثالثاً - الحماية التي توفرها الاتفاقية فيما يتعلق بحقوق العمال المهاجرين وأفراد أسرهم الذين هم في وضع غير نظامي 13-79 8
    III. Protection of the Convention in relation to the rights of migrant workers and members of their families in an irregular situation UN ثالثاً- الحماية التي توفرها الاتفاقية فيما يتعلق بحقوق العمال المهاجرين وأفراد أسرهم الذين هم في وضع غير نظامي
    Please indicate the specific role and attributes of the Higher Council for the Care of Persons with Disabilities in relation to the rights of persons with disabilities. UN ويُرجى ذكر دور المجلس الأعلى لرعاية الأشخاص المعوقين واختصاصاته المحددة فيما يتصل بحقوق الأشخاص ذوي الإعاقة.
    However, positive progress has been recently made in relation to the rights of women. UN إلا أن تقدماً إيجابياً قد أحرز مؤخراً فيما يتصل بحقوق المرأة.
    28. in relation to the rights of migrants, the Dominican Republic emphasized that it was firmly and resolutely opposed to any kind of shady arrangement or abuse at the expense of migrant workers, particularly illegal ones. UN 28- وفيما يتعلق بحقوق المهاجرين، شددت الجمهورية الدومينيكية على أنها تعارض بحزم وثبات أي نوع من الترتيبات المشبوهة أو التجاوز على حساب العمال المهاجرين وخاصة المهاجرين غير القانونيين.
    It also recognized Poland's efforts in relation to the rights of persons with disabilities, the broadening of the scope of human trafficking and the increased protection for children against sexual violence. UN كما اعترفت بما تبذله بولندا من جهود فيما يتعلق بحقوق الأشخاص ذوي الإعاقة وبتوسيع نطاق مكافحة الاتجار بالبشر وتعزيز حماية الأطفال من العنف الجنسي.
    It is working on the elaboration of a national plan of action on human rights, in particular in relation to the rights of women and children, and on the ratification of the Convention against Torture and the International Labour Organization Conventions Nos. 138 and 182. UN وهي تعمل على وضع خطة عمل وطنية بشأن حقوق الإنسان، وخاصة فيما يتعلق بحقوق المرأة والطفل، وبشأن التصديق على اتفاقية مناهضة التعذيب واتفاقيتي منظمة العمل الدولية رقم 138 و182.
    The contributions of the Division will include close collaboration in the organization of an expert panel, the preparation of a booklet and the development of a page on its Web site on how the Universal Declaration of Human Rights may be interpreted in relation to the rights of women. UN وستتضمن إسهامات الشعبة التعاون الوثيق في تنظيم فريق للخبراء، وإعداد كتيب، وفتح صفحة على موقعها في الشبكة العالمية بشأن الطريقة التي يفسر بها اﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان فيما يتعلق بحقوق المرأة.
    The purpose is to study the manner in which the judicial and administration system function in relation to the rights of refugees and to recommend ways and means by which the treatment of refugees can be improved in that regard. UN والغرض من هذه المناسبة هو دراسة أسلوب عمل النظام القضائي والإداري فيما يتعلق بحقوق اللاجئين والتوصية بطرق وسبل لتحسين معاملة اللاجئين في هذا الصدد.
    She agreed with the view, expressed by Pope John Paul II in his recent address to the General Assembly, that further standard-setting was necessary in relation to the rights of nations. UN وأعربت عن اتفاقها مع الرأي الذي طرحه البابا يوحنا بولس الثاني في خطابه اﻷخير أمام الجمعية العامة، والذي قال فيه إنه يلزم وضع معايير جديدة فيما يتعلق بحقوق اﻷمم.
    18. The Supreme Court made important rulings in relation to the rights of women. UN 18- وأصدرت المحكمة العليا أحكاماً هامة فيما يتعلق بحقوق المرأة.
    The representative of UNHCR presented the main actions undertaken in relation to the rights of the child and stressed some issues which were of particular concern to UNHCR, such as the detention of children, especially asylum seekers, and the forced military recruitment of young people in refugee camps. UN وعرض ممثل مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين الاجراءات الرئيسية التي اتخذت فيما يتعلق بحقوق الطفل، وشدد على بعض المسائل التي تتسم بأهمية خاصة بالنسبة إلى المفوضية، مثل احتجاز اﻷطفال، ولا سيما ملتمسي حق اللجوء، والتجنيد العسكري القسري للشباب في مخيمات اللاجئين.
    79. The Committee wishes to receive information on the implementation of the Convention in Greenland, particularly in relation to the rights of indigenous people and their compensation for relocation. UN ٧٩ - وترغب اللجنة في تلقي معلومات عن تنفيذ الاتفاقية في غرينلاند، ولا سيما فيما يتعلق بحقوق السكان اﻷصليين وتعويضهم عن نقلهم.
    However, it is concerned at the lack of a strategy to ensure civil society participation in relation to the rights of the child, and it regrets that the State party's report was not prepared on the basis of a wide consultation with organizations that contribute to the implementation of the Convention, as well as the children themselves. UN غير أنها تشعر بالقلق لعدم وجود استراتيجية لضمان مشاركة المجتمع المدني فيما يتعلق بحقوق الطفل، وهي تأسف لأن تقرير الدولة الطرف لم يكن مبنياً على أساس مشاورات واسعة النطاق مع منظمات تساهم في تنفيذ الاتفاقية ومع الأطفال أنفسهم.
    Please indicate the specific role and attributes of the Higher Council for the Care of Persons with Disabilities in relation to the rights of persons with disabilities. UN ويرجى ذكر دور المجلس الأعلى لرعاية الأشخاص المعوقين واختصاصاته المحددة فيما يتصل بحقوق الأشخاص ذوي الإعاقة
    The Chairperson conveyed the view that such a study would be very helpful to the work of the Committee, in particular if, among other issues, it addressed the question of remedies in relation to the rights of indigenous peoples, including their rights to land. UN وأبدت رئيسة الفريق العامل وجهة النظر التي مفادها أن مثل هذه الدراسة ستكون مفيدة جداً لعمل اللجنة وبشكل خاص إذا تطرقت من جملة مسائل أخرى إلى مسألة سبل الانتصاف فيما يتصل بحقوق الشعوب الأصلية، بما في ذلك الحق في الأرض.
    7. The Committee urges the SecretaryGeneral to draw the attention of the competent United Nations bodies to the particularly alarming situation in relation to the rights of indigenous peoples in Suriname and to request them to take all appropriate measures in this regard. UN 7- وتحث اللجنة الأمين العام على توجيه نظر هيئات الأمم المتحدة المختصة إلى الوضع الذي يبعث على الجزع فيما يتصل بحقوق الشعوب الأصلية في سورينام ودعوتها إلى اتخاذ كافة التدابير الملائمة بهذا الخصوص.
    4. The Committee draws the attention of the High Commissioner for Human Rights as well as the competent United Nations bodies, in particular the Human Rights Council, to the particularly alarming situation in relation to the rights of indigenous and tribal peoples in Suriname, and invites them to take all appropriate measures in this regard. UN 4- وتوجّه اللجنة نظر المفوضة السامية لحقوق الإنسان وكذلك هيئات الأمم المتحدة المختصة، وبخاصة مجلس حقوق الإنسان، إلى الحالة التي تبعث على الانزعاج بشكل خاص فيما يتصل بحقوق الشعوب الأصلية والقبلية في سورينام، وتدعوها إلى اتخاذ جميع التدابير الملائمة في هذا الصدد.
    The Forum calls upon the World Bank, African Governments, investor Governments and the private sector to disclose information about the " billion-dollar map " project, prior to any intervention and in a transparent manner, and requests that commitments to international norms and standards in relation to the rights of indigenous peoples be recognized and respected. UN ويهيب المنتدى بالبنك الدولي والحكومات الأفريقية والحكومات المستثمِرة والقطاع الخاص الإفصاح عن المعلومات المتعلقة بمشروع " خريطة البليون دولار " قبل تنفيذ أي مداخلات وبشكل يتسم بالشفافية، ويطالب بأن يُعترف بالالتزامات القائمة إزاء القواعد والمعايير الدولية فيما يتصل بحقوق الشعوب الأصلية وبأن تُحترم تلك الالتزامات.
    13. in relation to the rights of prisoners and detention conditions, Vanuatu, with the assistance of New Zealand, has renovated detention centres to meet international standards. UN 13- وفيما يتعلق بحقوق السجناء وظروف الاحتجاز، قامت فانواتو، بمساعدة من نيوزيلندا، بتجديد مراكز الاحتجاز للوفاء بالمعايير الدولية.
    70. in relation to the rights of women to inheritance and the comments that there is discrimination in the rights to inheritance, the delegation noted that the percentages of inheritance for women are fixed in sharia law. UN 70- وفيما يتعلق بحقوق المرأة في الإرث والتعليقات التي تفيد بأن ثمة تمييزاً في حقوق الإرث، لاحظ الوفد أن النسب المئوية من إرث المرأة محددة في الشريعة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more