"in relation to the situation in" - Translation from English to Arabic

    • فيما يتعلق بالحالة في
        
    • فيما يتصل بالحالة في
        
    • فيما يتعلق بالوضع في
        
    • المتعلقة بالحالة في
        
    • وفيما يتعلق بالحالة في
        
    • بخصوص الحالة في
        
    • من حيث الوضع في
        
    • بسبب الحالة في
        
    • تتعلق بالوضع في
        
    34. Draft article 23 dealt with the question of the protection of the life of an alien subject to expulsion in relation to the situation in the State of destination. UN ٣٤ - ويتناول مشروع المادة 23 مسألة حماية حياة الأجنبي الخاضع للطرد فيما يتعلق بالحالة في دولة المقصد.
    The report addresses Israel's compliance with its obligations under international law, in relation to the situation in the Palestinian territories that it has occupied since 1967. UN يتناول هذا التقرير مدى امتثال إسرائيل لالتزاماتها بموجب القانون الدولي فيما يتعلق بالحالة في الأراضي الفلسطينية التي احتلتها منذ عام 1967.
    Elsewhere, efforts have been made to broaden cooperation with CSCE, particularly in relation to the situation in Abkhazia, Republic of Georgia. UN وبذلت في أماكن أخرى جهود لتوسيع نطاق التعاون مع مؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا، ولا سيما فيما يتصل بالحالة في أبخازيا وجمهورية جورجيا.
    Elsewhere, efforts have been made to broaden cooperation with CSCE, particularly in relation to the situation in Abkhazia, Republic of Georgia. UN وبذلت في أماكن أخرى جهود لتوسيع نطاق التعاون مع مؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا، ولا سيما فيما يتصل بالحالة في أبخازيا وجمهورية جورجيا.
    The Registrar notes that the International Criminal Court has incurred, and is likely to continue incurring, substantial costs in relation to the situation in the Libyan Arab Jamahiriya. UN وتلاحظ رئيسة قلم المحكمة أن المحكمة الجنائية الدولية قد تكبّدت تكاليف كبيرة، ومن المرجح أن تواصل تكبدها، فيما يتعلق بالوضع في الجماهيرية العربية الليبية.
    Some members of the Council suggested reducing the number of reports and the frequency of Council meetings in relation to the situation in Kosovo. UN واقترح بعض أعضاء المجلس خفض عدد التقارير ووتيرة عقد جلسات المجلس المتعلقة بالحالة في كوسوفو.
    in relation to the situation in Chechnya, the Secretary-General requested the United Nations High Commissioner for Refugees to undertake a mission as his Special Envoy to seek improvements in the overall humanitarian situation in the northern Caucasus. UN وفيما يتعلق بالحالة في الشيشان، فقد طلب الأمين العام إلى مفوض الأمم المتحدة السامي لشؤون الاجئين القيام بمهمة بوصفه مبعوثا خاصا ليعمل على تحسين الوضع الإنساني الشامل في شمال القوقاز.
    As long as immunity laws are in force, the responsible authorities should issue a blanket waiver for immunities for war crimes and crimes involving torture, violence against women, arbitrary detention, enforced and arbitrary disappearances and extrajudicial killings in Darfur or in relation to the situation in Darfur. UN ما دامت قوانين الحصانة سارية، ينبغي أن تصدر السلطات المسؤولة رفعاً شاملاً للحصانات فيما يتعلق بجرائم الحرب والجرائم التي تنطوي على تعذيب، وعنف ضد المرأة، واحتجاز تعسفي، واختفاء قسري وتعسفي وقتل خارج نطاق القضاء في دارفور أو فيما يتعلق بالحالة في دارفور.
    Between 1994 and 1997, statements on human rights were made in relation to the situation in the following countries: Haiti, Equatorial Guinea, the Republic of the Congo, Algeria, Rwanda, Ethiopia and the Sudan. UN وفيما بين عامي ١٩٩٤ و ١٩٩٧، تم اﻹدلاء ببيانات عن حقوق اﻹنسان فيما يتعلق بالحالة في البلدان التالية: هايتي، غينيا الاستوائية، جمهورية الكونغو، الجزائر، رواندا، اثيوبيا، السودان.
    The Mission found the witnesses it heard in relation to the situation in the West Bank to be credible and reliable. UN 1378- وقد اتضح للبعثة أن الشهود الذين استمعت إليهم فيما يتعلق بالحالة في الضفة الغربية لهم مصداقيتهم ويمكن الوثوق بهم.
    We are less satisfied with the Council's efforts and progress in relation to the situation in the Middle East -- an arena where renewed violence presented issues which require specific and urgent attention. UN ونشعر بارتياح أقل لجهود المجلس وتقدمه فيما يتعلق بالحالة في الشرق الأوسط - وهو منطقة شكل فيها العنف المتجدد قضايا تتطلب اهتماما ملحا محددا.
    32. The Office of the Prosecutor conducted investigative activities, including eight missions to six countries, in relation to the situation in Uganda. UN 32 - أجرى مكتب المدعي العام أنشطة ذات علاقة بالتحقيقات، بما في ذلك إيفاد ثمان بعثات إلى ستة بلدان، فيما يتعلق بالحالة في أوغندا.
    In view of the importance of this issue in relation to the situation in the Caribbean, I am speaking this morning on behalf of the member States of the Caribbean Community (CARICOM) to reaffirm our support for ending the economic, commercial and financial embargo imposed by the United States of America against Cuba. UN ونظرا لأهمية هذه المسألة فيما يتعلق بالحالة في منطقة البحر الكاريبي، فإنني أتكلم صباح هذا اليوم بالنيابة عن الدول الأعضاء في الجماعة الكاريبية لكي أؤكد من جديد على تأييدنا لإنهاء الحصار الاقتصادي والتجاري والمالي الذي تفرضه الولايات المتحدة الأمريكية على كوبا.
    Ahmad Harun and Ali Kushayb are each subject to warrants for crimes against humanity and war crimes issued in 2007 in relation to the situation in Darfur, the Sudan. UN وصدرت أوامر إلقاء القبض بحق أحمد هارون وعلي قشيب لارتكابهما جرائم ضد الإنسانية وجرائم حرب، وصدرت أوامر إلقاء القبض في عام 2007 فيما يتصل بالحالة في دارفور بالسودان.
    At the same time, we cannot fail to note with profound dismay and disappointment that in less than two years the veto was cast on three occasions in relation to the situation in the occupied Palestinian territory, always by the same permanent member of the Council, in utter disregard of the provocative actions of Israel. UN وفي الوقت نفسه، لا يمكننا أن نغفل اﻹشارة بفزع وخيبة أمل عميقين إلى أنه في فترة أقل من سنتين استخدم حق النقض ثلاث مرات فيما يتصل بالحالة في اﻷراضي الفلسطينية المحتلة، وكان دوما من جانب نفس العضــو الدائــم فــي المجلس، وبتجاهل تام لﻷعمال الاستفزازية التي تقوم بها إسرائيل.
    Mr. Lubanga is charged, in relation to the situation in the Democratic Republic of the Congo, with the war crimes of conscripting and enlisting children under the age of 15 and using them to participate actively in hostilities. UN والسيد لوبانغا متهم، فيما يتصل بالحالة في جمهورية الكونغو الديمقراطية، بارتكاب جرائم حرب المتمثلة في التجنيد الإجباري والطوعي لأطفال دون الخامسة عشرة من العمر واستخدامهم ليشاركوا بفعالية في الأعمال العدائية.
    I did not plan to take the floor, but I just had to respond to a few statements that were made earlier on in relation to the situation in our region. UN لم أكن أعتزم أخذ الكلمة، إلا أنه علي فقط أن أرد على عدد قليل من البيانات التي سبق الإدلاء بها فيما يتعلق بالوضع في منطقتنا.
    9. Many delegations pointed out the need for UNCHS (Habitat) to address the requests made in Commission resolution 17/9 in relation to the situation in the occupied Palestinian territories. UN 9 - وأشار عديد من الوفود إلى ضرورة تناول مركز الأمم المتحدة للمستوطنات البشرية (الموئل) للطلبات الواردة في قرار اللجنة 17/9 فيما يتعلق بالوضع في الأراضي الفلسطينية المحتلة.
    That letter is addressed to the Minister for Foreign Affairs of the Republic of El Salvador, Jaime Alfredo Miranda Flamenco, and concerns a number of issues in relation to the situation in the Gulf of Fonseca. UN والرسالة موجهة إلى خاييم الفريدو ميراندا فلامنكو، وزير خارجية جمهورية السلفادور، وهي تتناول عددا من المسائل المتعلقة بالحالة في خليج فونسيكا.
    21. in relation to the situation in Colombia, delegations welcomed the recent establishment of the UNHCR presence in Colombia in response to the Government of Colombia's request for UNHCR support in favour of national institutions working with internally displaced. UN ١٢- وفيما يتعلق بالحالة في كولومبيا، رحبت الوفود بإقامة وجود للمفوضية أخيرا في كولومبيا استجابة لطلب حكومة كولومبيا من المفوضية تقديم الدعم لصالح المؤسسات الوطنية التي تعمل مع المشردين داخليا.
    55. The Office of the Prosecutor continued to conduct investigative activities, including five missions to four countries, in relation to the situation in Uganda. UN 55 - واصل مكتب المدعي العام الاضطلاع بأنشطة تحقيقات، منها إيفاد خمس بعثات إلى أربعة بلدان بخصوص الحالة في أوغندا.
    97. Draft article 11 set forth the obligation to protect persons being expelled from torture and cruel, inhuman or degrading treatment, both in the expelling State and in relation to the situation in the receiving State. UN 97- ونص مشروع المادة 11() على الالتزام بحماية الشخص الجاري طرده من التعذيب وغيره من ضروب المعاملة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة، سواء داخل الدولة الطاردة أو من حيث الوضع في دولة الوجهة.
    This is critical, as relations between some of those countries have been tested in recent months in relation to the situation in eastern Democratic Republic of the Congo. UN وهذا أمر بالغ الأهمية، حيث وُضعت العلاقات بين بعض تلك البلدان على المحك في الأشهر الأخيرة بسبب الحالة في شرق جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    Some of its recommendations to the Sudanese authorities can and should be implemented immediately, including to grant the International Committee of the Red Cross and the United Nations human rights monitors full and unimpeded access to all those detained in relation to the situation in Darfur. UN ويمكن، بل ينبغي، تنفيذ بعض توصيات اللجنة الموجهة إلى السلطات السودانية على الفور، بما في ذلك تمكين لجنة الصليب الأحمر الدولية ومراقبي الأمم المتحدة لحقوق الإنسان من الوصول بشكل كامل ودون عوائق إلى جميع المحتجزين لأسباب تتعلق بالوضع في دارفور.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more