"in relation to this" - Translation from English to Arabic

    • فيما يتعلق بهذا
        
    • فيما يتعلق بهذه
        
    • فيما يتصل بهذه
        
    • فيما يتصل بهذا
        
    • وفيما يتعلق بهذا
        
    • بالنسبة لهذه
        
    • فيما يتعلق بذلك
        
    • بخصوص هذه
        
    • وفيما يتصل بهذه
        
    • في ما يتعلق بهذا
        
    • تتصل بهذا
        
    • وفيما يتصل بهذا
        
    The following Australian official may be contacted in relation to this matter: UN ويمكن الاتصال بالمسؤول الأسترالي فيما يتعلق بهذا الأمر على العنوان التالي:
    Bojoplast provided no contractual documentation in relation to this sub-contract. UN ولم تقدم بويوبلاست مستندات تعاقدية فيما يتعلق بهذا العقد.
    As long as the South Korean authorities refuse to accept our inspection group, suspicion will continue to grow in relation to this case. UN وما دامت سلطات كوريا الجنوبية ترفض قبول فريقنا للتفتيش، سيستمر ازدياد الشكوك فيما يتعلق بهذه القضية.
    It was considered that the parties should retain full control in relation to this issue. UN وإرتئي من ثم أنه ينبغي للأطراف الاحتفاظ بالسيطرة الكاملة فيما يتعلق بهذه المسألة.
    The Appeals Chamber ordered a re-trial limited to the allegations considered in relation to this incident. UN وأمرت دائرة الاستئناف بإعادة للمحاكمة تقتصر على الادعاءات المنظورة فيما يتصل بهذه الواقعة.
    There is a clear heterogeneity within the region in relation to this parameter. UN وهناك تباين واضح داخل هذه المنطقة فيما يتصل بهذا المحدِّد.
    Additional staff resources proposed in relation to this consolidation are included under the respective regional and sub-offices. UN وترد الموارد الإضافية من الموظفين المقترحة فيما يتعلق بهذا التجميع تحت المكاتب الإقليمية والفرعية المعنية.
    The Committee, however, observes that, according to their own submission, the authors never attempted to complain to any national authority in relation to this claim, neither before their conviction nor after their conditional release from prison. UN غير أن اللجنة تلاحظ أن صاحبي البلاغ لم يحاولا قط، وفقاً لما جاء في رسالتهما، تقديم شكوى إلى أي سلطة وطنية فيما يتعلق بهذا الادعاء، سواء قبل إدانتهما أو بعد الإفراج المشروط عنهما.
    This general comment thus aims to identify some of the principal issues which the Committee considers to be important in relation to this right. UN ولذلك، فإن هذا التعليق العام يرمي إلى تحديد بعض المسائل الرئيسية التي تعتبرها اللجنة مهمة فيما يتعلق بهذا الحق.
    Looking towards New York next week, we have an early opportunity to support the implementation of the action plan in relation to this forum. UN وإذ نتطلع إلى اجتماع الأسبوع المقبل في نيويورك، لدينا فرصة مبكرة لدعم تنفيذ خطة العمل فيما يتعلق بهذا المحفل.
    There were, however, several deficiencies in relation to this project, which had been communicated to the Tribunal along with suggestions for improvement. UN إلا أنه كانت هناك عدة أوجه قصور فيما يتعلق بهذا المشروع جرى إبلاغ المحكمة بها، إلى جانب مقترحات للتحسين.
    The MLSSS carried out 49 injections and 236 investigations in relation to this Act in 1997. 55. 3. UN وقد أجرت وزارة العمل والضمان الاجتماعي والرياضة 49 تفتيشاً و236 تحقيقاً فيما يتعلق بهذا القانون في عام 1997.
    32. Member States should accord the highest priority to crime prevention and law enforcement policies in relation to this issue. UN ٣٢ - وعلى الدول اﻷعضاء أن تعطي أولوية عليا لسياسات منع الجريمة وإنفاذ القانون فيما يتعلق بهذه المسألة.
    Firstly it has been recommended that the legislation should expressly state that the act of domestic violence is a crime, and punitive provisions should be made in relation to this offence. UN فقد أوصي أولا بأن ينص التشريع صراحة على أن فعل العنف المنزلي جريمة، وأن تصدر أحكام بالعقوبات فيما يتعلق بهذه الجريمة.
    There is an important remark in relation to this article, which is the need and importance of defining the time limit by law. UN وثمة ملاحظة هامة فيما يتعلق بهذه المادة، وهي الحاجة إلى تحديد الحد الزمني وأهميته بواسطة القانون.
    CTC question: The answer in relation to this sub - paragraph refers specifically to proposed asylum seekers. UN سؤال لجنة مكافحة الإرهاب: تشير الإجابة فيما يتعلق بهذه الفقرة الفرعية بصفة خاصة إلى ملتمسي اللجوء المحتملين.
    The Appeals Chamber ordered a re-trial limited to the allegations considered in relation to this incident. UN وأمرت دائرة الاستئناف بإعادة للمحاكمة تقتصر على الادعاءات المنظورة فيما يتصل بهذه الواقعة.
    He also selectively considered the laws and administrative regulations of certain countries in relation to this matter. UN ودرس بشكل انتقائي القوانين واللوائح اﻹدارية لبلدان معينة فيما يتصل بهذه المسألة.
    Denmark would like to emphasize its firm neutral position in relation to this conflict. UN وتود الدانمرك أن تؤكد موقفها الحيادي القاطع فيما يتصل بهذا الصراع.
    in relation to this incident, the Special Rapporteur was informed that the police had mistaken them for robbers of a bus. UN وفيما يتعلق بهذا الحادث، أُبلغ المقرر الخاص بأن الشرطة أخطأت بشأنهم وظنت أنهم سارقوا حافلة.
    We note with satisfaction the progress that has been achieved in the Conference on Disarmament in relation to this matter. UN ونلاحظ بارتياح التقدم الذي تم إحرازه في مؤتمر نزع السلاح بالنسبة لهذه المسألة.
    He asked the representative of the organization to clarify its attitude in relation to this. UN وطلب من ممثل المنظمة أن يوضح موقفها فيما يتعلق بذلك.
    I wish to testify in relation to this crime'. UN وأرغب في الإدلاء بشهادتي بخصوص هذه الجريمة`.
    in relation to this and to the extent possible, Panel members attempted to speak to individuals against whom serious allegations were made. UN وفيما يتصل بهذه المسألة وفي حدود الإمكان، سعى أعضاء الفريق إلى التحدث مع الأفراد الذين وجهت ضدهم إدعاءات خطيرة.
    Turning to the Security Council's role in reparations, it was noted that on a number of occasions the Council had been encouraged to adopt measures in relation to this aspect of accountability. UN وعند مناقشة دور مجلس الأمن في الجبر، لوحظ أن المجلس شُجع في عدد من المناسبات على اتخاذ تدابير في ما يتعلق بهذا الجانب من عملية المساءلة.
    If Mr. Kakabaev's charge was in relation to this dispute, the source considers that a seven-year prison term is unjust and disproportionate. UN ويرى المصدر أنه إذا كانت التهمة الموجهة إلى السيد كاكاباييف تتصل بهذا النزاع، فإن عقوبة السجن لمدة سبع سنوات تكون غير عادلة وغير متناسبة.
    in relation to this, the Vice-Chairman indicated his readiness to explore the possibilities for flexibility on this policy and expressed his willingness to discuss the matter, as necessary, with the non-governmental organizations concerned. UN وفيما يتصل بهذا اﻷمر، أعرب نائب الرئيس عن استعداده لاستكشاف إمكانيات توخي المرونة فيما يتعلق بهذه السياسة وأعرب عن رغبته في مناقشة المسألة، حسب الاقتضاء، مع المنظمات غير الحكومية المعنية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more