"in relation to those" - Translation from English to Arabic

    • فيما يتعلق بتلك
        
    • فيما يتعلق بهذه
        
    • فيما يتصل بتلك
        
    • بالنسبة لهذه
        
    • في ما يتعلق بتلك
        
    • من حيث صلتها بتلك
        
    The parties were invited to provide observations in relation to those articles. UN ودُعيت الأطراف إلى الإدلاء بملاحظاتها فيما يتعلق بتلك المواد.
    The delegation should indicate what measures the Government planned to take in relation to those issues. UN وينبغي أن يبين الوفد التدابير التي تزمع الحكومة اتخاذها فيما يتعلق بتلك القضايا.
    Moreover, the defence was refused copies of the Prosecutor's Office applications to the Supreme Court and thus the author was deprived of the right to raise any objections in relation to those submissions. UN وبالإضافة إلى ذلك، رُفض تزويد المحامية بنسخ من طلبات مكتب المدعي العام المقدمة إلى المحكمة العليا وبالتالي فإن صاحب البلاغ حُرِم من الحق في رفع أي اعتراض فيما يتعلق بهذه الطلبات.
    Inevitably the State party's obligations continue in relation to those rights. UN والتزامات الدولة الطرف فيما يتعلق بهذه الحقوق مستمرة بالضرورة.
    When this occurs, it is likely that the organization concerned will have acquired obligations under international law in relation to those functions, and the question of the existence of breaches may arise more frequently. UN وحينما يحدث ذلك، فإن الأرجح هو أن تكون المنظمة المعنية قد أصبحت ذات التزامات بموجب القانون الدولي فيما يتصل بتلك المهام، مما يؤدي إلى إثارة مسألة وجود خروقات بشكل أكثر تواترا.
    The location of the minefields and mined areas shall be specified accurately by relation to the coordinates of at least two reference points and the estimated dimensions of the area containing these weapons in relation to those reference points. UN `1` يُحدَّد موقع حقول الألغام والمناطق الملغومة تحديداً دقيقاً بالنسبة إلى إحداثيات نقطتين مرجعيتين على الأقل والأبعاد التقديرية للمنطقة التي تحتوي هذه الأسلحة بالنسبة لهذه النقاط المرجعية.
    In that action plan, the nuclear-weapon States also committed themselves to a wide range of other disarmament measures, and their efforts in relation to those measures should also be reported. UN وفي خطة العمل، التزمت الدول الحائزة للأسلحة النووية أيضا باتخاذ مجموعة واسعة من تدابير نزع السلاح الأخرى، وينبغي تقديم تقارير أيضا عن الجهود التي تبذلها هذه الدول في ما يتعلق بتلك التدابير.
    The protocols could contain obligations to criminalize the specific offences they would cover, as well as specific measures that might be required in relation to those offences. UN ويجوز أن تتضمن البروتوكولات التزامات بتجريم المخالفات المحددة التي تغطيها، وكذلك تدابير محددة ضرورية فيما يتعلق بتلك المخالفات، وتتحملها الدول اﻷطراف في الاتفاقية الرئيسية.
    in relation to those States the independent expert recalls the analysis contained in his interim report: UN ويشير الخبير المستقل، فيما يتعلق بتلك الدول إلى التحليل الوارد في تقريره المؤقت:
    What guidance, in relation to those key elements, should be provided by the COP? UN 3- ما هي الإرشادات التي ينبغي أن يقدمها مؤتمر الأطراف فيما يتعلق بتلك العناصر الرئيسية؟
    In 2012, there were six United Nations press releases and briefings on, inter alia, events listed in annex I in relation to those resolutions. UN ولقد صدرت في عام 2012 ست نشرات وإحاطات صحفية للأمم المتحدة بشأن جملة أمور منها الأنشطة المذكورة في المرفق الأول فيما يتعلق بتلك القرارات.
    The last sentence expressed the notion that, even in relation to those rights from which it was fully legitimate to derogate in times of emergency, States parties were under a general obligation to limit derogations to the exigencies of the situation. UN وتعبّر الجملة الأخيرة عن فكرة أنه حتى فيما يتعلق بتلك الحقوق التي يعتبر تقييدها أمراً مشروعاً كلّياً في حالات الطوارئ، فإن الدول الأطراف تتحمل التزاماً عاماً بحصر التقييدات على مقتضيات الوضع القائم.
    The United Kingdom Government would much prefer draft articles 47 to 50 to be omitted, and makes the comments presented below in relation to those articles without prejudice to that view. UN وتفضل حكومة المملكة المتحدة إلغاء المواد ٧٤ إلى ٥٠، كما تُبدي الملاحظات الواردة أدناه فيما يتعلق بتلك المواد دون المساس بذلك الرأي.
    Inevitably the State party's obligations continue in relation to those rights. UN والتزامات الدولة الطرف فيما يتعلق بهذه الحقوق مستمرة بالضرورة.
    The parties were invited to provide observations in relation to those provisions. UN ودُعيت الأطراف إلى الإدلاء بملاحظات فيما يتعلق بهذه الأحكام.
    It was also agreed that comments made in relation to those applications would be conveyed to the organizations concerned; UN كما اتفق على أن تحال إلى المنظمات المعنية التعليقات الصادرة فيما يتعلق بهذه الطلبات.
    A State might choose to entrust certain functions to an international organization; however, the fact that a State had transferred functions did not mean that it no longer retained essential interests in relation to those functions. UN غير أنه يمكن لدولة أن تختار أن تعهد ببعض الوظائف إلى منظمة دولية، وواقع أن دولة قد قامت بتحويل وظائف ليس معناه أنها لم تعد تحتفظ بمصالح أساسية فيما يتعلق بهذه الوظائف.
    The European Union commends the Court for its outreach activities in the field, which are carried out in relation to those cases. UN ويشيد الاتحاد الأوروبي بالمحكمة على أنشطتها للتوعية في الميدان، التي يجري القيام بها فيما يتعلق بهذه الحالات.
    Moreover, the defence was refused copies of the Prosecutor's Office applications to the Supreme Court and thus the author was deprived of the right to raise any objections in relation to those submissions. UN وبالإضافة إلى ذلك، رُفض تزويد المحامية بنسخ من طلبات مكتب المدعي المقدمة إلى المحكمة العليا وبالتالي فإن صاحب البلاغ حُرِم من الحق في رفع أي اعتراض فيما يتعلق بهذه الطلبات.
    Moreover, there are often legitimate but competing claims arising from the same human right, especially in relation to those numerous rights that are subject to resource availability. UN فضلاً عن ذلك، كثيراً ما توجد مطالبات مشروعة ولكنها متعارضة ناشئة عن الحق الإنساني ذاته، لا سيما فيما يتصل بتلك الحقوق العديدة الخاضعة لمدى وجود الموارد.
    the location of the minefields and mined areas shall be specified accurately by relation to the coordinates of at least two reference points and the estimated dimensions of the area containing these weapons in relation to those reference points; UN `1` يُحدَّد موقع حقول الألغام والمناطق الملغومة تحديداً دقيقاً بالنسبة إلى إحداثيات نقطتين مرجعيتين على الأقل والأبعاد التقديرية للمنطقة التي تحتوي هذه الأسلحة بالنسبة لهذه النقاط المرجعية؛
    A special rapporteur could examine systematically the legislative aspects of the Commission's themes, especially those in its multi-year programme of work, and her/his findings and recommendations would enhance the Commission's work in relation to those themes. UN وبإمكان المقرر الخاص أن يبحث بصورة منهجية الجوانب التشريعية لمواضيع اهتمام اللجنة، خاصة تلك الواردة في برنامج عملها المتعدد السنوات، وستعزز استنتاجاته وتوصياته عمل اللجنة في ما يتعلق بتلك المواضيع.
    If the claimant responds by giving an explanation of to which assets the equity loss relates, the Panel values the losses alleged by the claimant in relation to those assets. UN فإذا رد صاحب المطالبة مبيناً الأصول التي تتعلق بها خسارة الأسهم، يقيّم الفريق الخسائر التي يدعي صاحب المطالبة تكبدها من حيث صلتها بتلك الأصول.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more