"in relevant cases" - Translation from English to Arabic

    • في الحالات ذات الصلة
        
    • في القضايا ذات الصلة
        
    Similarly, in another case the limited powers of the financial intelligence unit to obtain information and records from public and private sector institutions due to bank secrecy and confidentiality restrictions absent a court authorization in relevant cases were noted as a concern. UN كما لوحظ أنَّ من الشواغل القائمة في حالة أخرى محدوديةَ صلاحيات وحدة الاستخبارات المالية في الحصول على معلومات وسجلات من مؤسسات القطاع العام والقطاع الخاص بسبب السرية المصرفية وقيود السرية وعدم وجود ترخيص قضائي في الحالات ذات الصلة.
    The State party should take all necessary measures to ensure that judges, prosecutors and lawyers have knowledge of the provisions of the Convention to enable them to apply the Convention in relevant cases. UN ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ جميع التدابير اللازمة لضمان معرفة القضاة والمدعين العامين والمحامين بأحكام الاتفاقية لتمكينهم من تطبيق الاتفاقية في الحالات ذات الصلة.
    Similarly, in another case the limited powers of the financial intelligence unit to obtain information and records from public and private sector institutions due to bank secrecy and confidentiality restrictions absent a court authorization in relevant cases were noted as a concern. UN كما لوحظ أنَّ من الشواغل القائمة في حالة أخرى محدوديةَ صلاحيات وحدة الاستخبارات المالية في الحصول على معلومات وسجلات من مؤسسات القطاع العام والقطاع الخاص بسبب السرية المصرفية وقيود السرية وعدم وجود ترخيص قضائي في الحالات ذات الصلة.
    In Colombia, the Office promoted restorative justice for children by training police, prosecutors and judges and by developing a national programme to ensure the application of restorative justice principles in relevant cases. UN وفي كولومبيا، شجَّع المكتب تطبيق العدالة التصالحية للأطفال من خلال تدريب الشرطة وأعضاء النيابة العامة والقضاة، ومن خلال وضع برنامج وطني لضمان تطبيق مبادئ العدالة التصالحية في القضايا ذات الصلة.
    The State party should take all the necessary measures to ensure that judges, prosecutors and lawyers have knowledge of the provisions of the Covenant, so as to enable them to invoke and apply the Covenant in relevant cases. UN ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ جميع التدابير اللازمة لضمان إلمام القضاة والمدعين العامين والمحامين بأحكام العهد، لتمكينهم من الاحتكام إلى العهد وتطبيقه في القضايا ذات الصلة.
    The State party should take all necessary measures to ensure that judges, prosecutors and lawyers have knowledge of the provisions of the Convention to enable them to apply the Convention in relevant cases. UN ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ جميع التدابير اللازمة لضمان معرفة القضاة والمدعين العامين والمحامين بأحكام الاتفاقية لتمكينهم من تطبيق الاتفاقية في الحالات ذات الصلة.
    In particular, the Committee on the Rights of the Child and the Committee on the Elimination of Racial Discrimination have continued to recommend in relevant cases that States parties to the respective conventions give effect to the provisions contained in the Guiding Principles. UN وواصلت لجنة حقوق الطفل ولجنة القضاء على التمييز العنصري خاصة التوصية في الحالات ذات الصلة بأن تضع الدول الأطراف في الاتفاقيات المعنية موضع التنفيذ الأحكام الواردة في المبادئ التوجيهية.
    Detailed discussion of the decree(s) pertinent to relevant claims and their effects on compensation in relevant cases is set out in the consideration of each claim in section IV below. UN 19- وترد مناقشة مفصلة عن المراسيم المرتبطة بالمطالبات ذات الصلة وآثارها على التعويض في الحالات ذات الصلة في معرض النظر في كل مطالبة في الفرع رابعاً أدناه.
    Another factor that calls for the application of this instrument in relevant cases is the existence of links between identity-related crime and organized crime, highlighted in the UNODC study. UN وثمة عامل آخر يدعو إلى تطبيق هذا الصك في الحالات ذات الصلة هو وجود روابط بين الجرائم المتصلة بالهوية والجريمة المنظمة، وهو ما أبرزته الدراسة التي أجراها المكتب.
    3. As for article 6, under laws intended to address violence against women and human trafficking, the Convention could be cited in relevant cases. UN 3 - ومضت قائلة إنه فيما يتعلق بالمادة 6، فبموجب القوانين التي تستهدف معالجة العنف ضد المرأة والاتجار بالبشر، يمكن الاستشهاد بالاتفاقية في الحالات ذات الصلة.
    Inclusion of information regarding the nature of the foreign proceedings and the foreign representative as defined in article 2 in the orders made by the court commencing the foreign proceeding can facilitate the task of recognition in relevant cases. UN " 122 باء- من شأن قيام المحكمة التي بدأت الإجراء الأجنبي بتضمين أوامرها معلومات عن طبيعة ذلك الإجراء الأجنبي وعن الممثل الأجنبي أن يسهِّل مهمة الاعتراف في الحالات ذات الصلة.
    90. In this regard, evaluation of the position of a country in comparison to international standards and codes in ROSC reports developed by the World Bank provides a good starting point for action plans in relevant cases. UN 90- وفي هذا الصدد، فإن تقييم موقف بلد ما مقارنة بالمعايير الدولية وقواعد السلوك الواردة في تقارير البنك الدولي المتعلقة بالامتثال للمعايير ومدونات قواعد السلوك يتيح منطلقا جيدا لخطط العمل في الحالات ذات الصلة.
    Similarly, in another jurisdiction the limited powers of the financial intelligence unit to obtain information and records from public and private sector institutions because of bank secrecy and confidentiality restrictions absent a court authorization in relevant cases were noted as a concern. UN وبالمثل، لوحظ أن ثمة انشغال في ولايات قضائية أخرى إزاء محدوديةَ صلاحيات وحدة الاستخبارات المالية في الحصول على معلومات وسجلات من مؤسسات القطاع العام والقطاع الخاص بسبب السرية المصرفية وقيود السرية التي تحول دون صدور إذن قضائي في الحالات ذات الصلة.
    Accordingly, the total award or awards (including interest in relevant cases) by the Commission that would provide the best measure of compensation for the losses sustained as a result of the destruction of the building is or are: UN 136- وبناء على ذلك، فإن مجموع مبلغ أو مبالغ التعويض (بما فيها الفائدة في الحالات ذات الصلة) التي قررت اللجنة منحها والتي تعد أفضل مقدار للتعويض عن الخسائر المتكبَّدة جراء تدمير المبنى هو:
    For example, the power of a family court to order release of a child from detention that is not in the child's best interests may satisfy the requirements of paragraph 4 in relevant cases. UN وعلى سبيل المثال، قد تعتبر سلطة محكمة الشؤون الأسرية التي تخولها صلاحية الإفراج عن طفل من احتجاز لا يخدم مصلحته الفضلى مستوفية لمتطلبات الفقرة 4 في الحالات ذات الصلة().
    The Panel has, therefore, made further adjustments to the amounts claimed in relevant cases so as to reflect the magnitude of the payments concerned. [xiv]/ Accordingly, the Panel recommends an award to each respective claimant calculated in accordance with the principles set out above and those contained in the relevant sections of the First “F3” Report. UN ولذلك، أدخل الفريق تعديلات إضافية على المبالغ المطالب بها في الحالات ذات الصلة من أجل أن تعكس حجم المدفوعات المعنية(10). وعليه، يوصي الفريق بدفع تعويض لكل صاحب مطالبة معني، يحسب وفقاً للمبادئ الواردة أعلاه وتلك الواردة في الفروع ذات الصلة من تقرير الدفعة الأولى من المطالبات من الفئة " واو-3 " .
    :: Continue to prioritize international cooperation in corruption offences and to consider the potential of the Convention as a basis for extradition and mutual legal assistance in relevant cases. UN :: مواصلة منح الأولوية للتعاون الدولي في سياق جرائم الفساد والنظر في إمكانية اتخاذ الاتفاقية كأساس لتسليم المجرمين وتبادل المساعدة القانونية في القضايا ذات الصلة.
    The State party should take all the necessary measures to ensure that judges, prosecutors and lawyers have knowledge of the provisions of the Covenant, so as to enable them to invoke and apply the Covenant in relevant cases. UN ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ جميع التدابير اللازمة لضمان إلمام القضاة والمدعين العامين والمحامين بأحكام العهد، لتمكينهم من الاحتكام إلى العهد وتطبيقه في القضايا ذات الصلة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more