"in requesting" - Translation from English to Arabic

    • في طلب
        
    • عند طلب
        
    • في المطالبة
        
    • في طلبها
        
    • في طلبه
        
    • في الدول الطالبة
        
    • عندما طلبت
        
    • بطلبها
        
    • ولدى طلب
        
    • إذ طلب
        
    • من أجل طلب
        
    • لدى طلب
        
    • بطلبه من
        
    • إننا إذ نطلب
        
    • في البلدان الطالبة
        
    It joined previous speakers in requesting that paragraph 14 should refer to the Zangger Committee and the Nuclear Suppliers Group. UN وإنه يؤيد المتكلمين الذين سبقوه في طلب أن تشيرَ الفقرةُ 14 إلى لجنة زانغر ومجموعة مورِّدي المواد النووية.
    It joined previous speakers in requesting that paragraph 14 should refer to the Zangger Committee and the Nuclear Suppliers Group. UN وإنه يؤيد المتكلمين الذين سبقوه في طلب أن تشيرَ الفقرةُ 14 إلى لجنة زانغر ومجموعة مورِّدي المواد النووية.
    Ricky called in requesting roadside assistance for his flat tire. Open Subtitles ريكي دعا في طلب قارعة الطريق المساعدة لإطاره المستوي.
    in requesting an external medical practitioner to provide a second opinion, objectivity and independence is assured. UN وتُكفل الموضوعية والاستقلالية عند طلب رأي طبي ثانٍ من ممارس طبي خارجي.
    Such information would be useful in requesting and adopting appropriate preventive measures of various kinds, including urgent measures. UN وستكون هذه المعلومات مفيدة في طلب واعتماد تدابير وقائية مناسبة من مختلف الأنواع، بما فيها التدابير العاجلة.
    * in requesting public budgetary funds for the execution of policies and programmes; UN في طلب أموال عامة في الميزانية لتنفيذ السياسات والبرامج،
    With a view to improving efficiency of the process, an online form for use in requesting a review has been launched to support the Board in performing this task. UN وبغية تحسين كفاءة العملية أُعدت استمارة إلكترونية لاستعمالها في طلب إجراء استعراض لدعم المجلس في أداء هذه المهمة.
    With a view to improving the efficiency of the process, an online form for use in requesting a review has been launched to support the Board in performing this task. UN وبغية تحسين كفاءة العملية، تم نشر استمارة إلكترونية لاستخدامها في طلب إجراء استعراض لدعم المجلس في أداء هذه المهمة.
    Member States need to exercise greater restraint in requesting reports from the Secretariat, special rapporteurs and experts. UN فالدول الأعضاء يجب أن تمارس قدرا أكبر من التحفظ في طلب التقارير من الأمانة العامة، ومن المقررين الخاصين والخبراء.
    Spain acted correctly in requesting extradition from the United Kingdom, but this extradition was not granted because of the exercise of political discretion by the United Kingdom. UN وقد تصرفت إسبانيا على النحو الصحيح في طلب التسليم من المملكة المتحدة ولكن هذا التسليم لم يمنح بسبب ممارسة المملكة المتحدة لحرية التقدير السياسي.
    His delegation joined previous speakers in requesting explanations of the apparent disparities in the exemptions granted under paragraph 26. UN وينضم وفده الى المتكلمين السابقين في طلب إيضاحات للاختلافات الواضحة في اﻹعفاءات الممنوحة بموجب الفقرة ٢٦.
    in requesting a further extension a State Party shall submit relevant additional information on what has been undertaken during the previous extension granted pursuant to this Article. Article 5 UN وتقدم الدولة الطرف في طلب التمديد لفترة أخرى المعلومات الإضافية ذات الصلة عن كل ما تم الاضطلاع به في فترة التمديد السابقة الممنوحة عملا بهذه المادة.
    The second is a form for use by an authority in requesting assistance to help ensure that key items of information are included in the request. UN والثانية استمارة مُعدّة لكي تستخدمها السلطة في طلب المساعدة لكفالة إدراج المعلومات الأساسية في الطلب.
    in requesting an external medical practitioner to provide a second opinion, objectivity and independence is assured. UN وتُكفل الموضوعية والاستقلالية عند طلب رأي طبي ثانٍ من ممارس طبي خارجي.
    His delegation also joined the Advisory Committee in requesting more information regarding the cost-sharing arrangements proposed by the Secretary-General. UN ويضم وفد بلده أيضا صوته إلى اللجنة الاستشارية في المطالبة بالحصول على مزيد من المعلومات عن ترتيبات تقاسم التكاليف التي يقترحها الأمين العام.
    With respect to the overall issue of late documentation, the Committee must be realistic in requesting reports and setting time-frames for their submission. UN أما فيما يتعلق بمسألة الوثائق المتأخرة عموما، فأشار إلى أن اللجنة يجب أن تكون واقعية في طلبها للتقارير وفي تحديد أطر زمنية لتقديمها.
    The Secretary-General was quite right in requesting an independent panel of experts to submit a report on peacekeeping operations. UN وقد كان الأمين العام محقا للغاية في طلبه إلى فريق مستقل من الخبراء أن يقدم تقريرا عن عمليات حفظ السلام.
    Clear standards for the presentation and consideration of evidence needed to be determined and were as important as the conduct of thorough investigations in requesting States. UN وذُكر أن هناك حاجة إلى تحديد معايير واضحة لعرض الأدلة والنظر فيها، وأن ذلك يتسم بنفس أهمية إجراء التحقيقات الشاملة في الدول الطالبة.
    That member considered that, in requesting the Commission to reconsider its decision in the light of views expressed by Member States, the General Assembly had in effect asked the Commission to reverse itself. UN ورأى عضو اللجنة هذا، أنه عندما طلبت الجمعية العامة إلى اللجنة أن تعيد النظر في قرارها في ضوء اﻵراء التي أعربت عنها الدول اﻷعضاء، فإنها طلبت بالفعل إلى اللجنة أن ترجع عن قرارها.
    Moreover, the Committee seemed to have overstepped its mandate in requesting additional resources. UN وبالإضافة إلى ذلك، يبدو أن اللجنة قد تجاوزت ولايتها بطلبها موارد إضافية.
    148. in requesting a further document, the Commission had formulated the following guidelines and objectives for the development and testing of possible common scales of staff assessment: UN ١٤٨ - ولدى طلب وثيقة أخرى، صاغت اللجنة التوجيهات واﻷهداف التالية، لوضع، واختبار، جداول موحدة ممكنة للاقتطاعات اﻹلزامية من مرتبات الموظفين:
    Over the past few months, the Prosecutor's Office has taken initiatives in requesting the transfer of certain cases to the domestic jurisdictions of Bosnia and Herzegovina and of Croatia. UN فخلال الأشهر القليلة الماضية، اتخذ مكتب المدعية العامة عدة مبادرات إذ طلب إحالة بعض القضايا إلى الهيئات القضائية المحلية في البوسنة والهرسك وفي كرواتيا.
    86. The Secretary-General would repeat his efforts, if the General Assembly so decides, in requesting voluntary contributions to the Programme. UN 86 - وسيبذل الأمين العام جهوده مجددا، إذا ما قررت الجمعية العامة ذلك، من أجل طلب التبرع للبرنامج.
    Member States must also use more restraint in requesting reports, and intergovernmental bodies should be encouraged to reduce gradually the length of their documents from 32 to 20 pages. UN كما يجب على الدول اﻷعضاء أن تمارس مزيدا من التحفظ لدى طلب التقارير، وينبغي تشجيع الهيئات الحكومية الدولية على التخفيض بالتدريج من طول وثائقها من ٣٢ صفحة إلى ٢٠ صفحة.
    The Committee therefore welcomes the initiative of the Secretary-General in requesting such a review by programme managers. UN بناء على ذلك، ترحب اللجنة بمبادرة الأمين العام بطلبه من مديري البرامج إجراء هذا الاستعراض.
    in requesting you to declare this position, we are hopeful that you will meet your responsibility under Article 99 of the Charter by alerting the Security Council so that it may take the necessary steps to eliminate the no-flight zones imposed on Iraq. UN إننا إذ نطلب من سيادتكم إعلان الموقف المذكور نرجو أن تتحملوا مسؤولياتكم بموجب المادة 99 من الميثاق، وتنبهوا مجلس الأمن لاتخاذ الخطوات اللازمة لإنهاء مناطق حظر الطيران المفروضة على العراق.
    Well-functioning criminal justice systems in requesting countries are of vital importance, as are efficient and transparent preventive policies in both requesting countries and financial centres. UN فوجود نظم عدالة جنائية جيدة الأداء في البلدان الطالبة ووجود سياسات وقائية فعّالة وشفافة في البلدان الطالبة وفي المراكز المالية أمران حاسما الأهمية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more