"in resolving disputes" - Translation from English to Arabic

    • في تسوية المنازعات
        
    • في حل المنازعات
        
    • في حل النزاعات
        
    • في فض المنازعات
        
    • في تسوية النزاعات
        
    • في حسم المنازعات
        
    The availability of weapons encourages certain groups to bypass peaceful means in resolving disputes and turn to violence. UN إن توافر اﻷسلحة يُشجع بعض الجماعات على تخطي الوسائل السلمية في تسوية المنازعات واللجوء إلى العنف.
    My Special Representative will continue to provide his good offices to assist in resolving disputes peacefully. UN وسوف يواصل ممثلي الخاص بذل مساعيه الحميدة للمساعدة في تسوية المنازعات بالطرق السلمية.
    Informal mechanisms were pivotal in resolving disputes at an early stage and preventing recourse to the formal system. UN وللآليات غير الرسمية دور محوري في حل المنازعات في مرحلة مبكرة وتجنب اللجوء إلى النظام الرسمي.
    The aim was to balance the public interest inherent in treaty-based investor-State arbitration with the parties' interest in resolving disputes in a fair and efficient manner. UN وكان الهدف المُبتغَى في هذا الخصوص هو تحقيق التوازن بين الصالح العام المتأصل في التحكيم التعاهدي بين المستثمرين والدول، وبين مصالح الأطراف في حل المنازعات بطريقة عادلة وكفؤة.
    Confidence-building is a key factor in resolving disputes. UN إن بناء الثقة عامل رئيسي في حل النزاعات.
    Its achievements in furthering the principles and purposes of the United Nations Charter for maintaining international peace and security, developing friendly relations among nations and enhancing international cooperation in resolving disputes have been remarkable. UN وقد حققت المحكمـة إنجازات مشهودة فيمــا يختص بتعزيز مبادئ ميثـاق اﻷمم المتحدة ومقاصدها ﻷجل الحفاظ على السلم واﻷمن الدوليين، وتطوير العلاقات الودية فيما بين اﻷمم، والنهوض بالتعاون الدولي في فض المنازعات.
    This constitutional requirement is taken into account in all legislation governing the organization and functioning of judicial authorities; judges are therefore required to make maximum use of these international instruments in resolving disputes. UN ويراعي مجموع القوانين التي ترسي تنظيم الهيئات القضائية وتشغيلها هذه الحتمية الدستورية ويفرض بالتالي على القضاة أن يلجأوا قدر المستطاع إلى هذه الصكوك الدولية في تسوية النزاعات.
    Accordingly, UNSOM will strengthen its good offices support in resolving disputes between the Federal Government of Somalia and the emerging federal states through an expanded presence in the regions. UN وبناء على ذلك، ستعزز البعثة مساعيها الحميدة في تسوية المنازعات بين حكومة الصومال الاتحادية والولايات الاتحادية الناشئة من خلال وجود موسع للبعثة في المناطق.
    Experiences were shared by various delegations as to their approach in resolving disputes concerning micro and small businesses and in providing consumer protection. UN وقدَّمت شتَّى الوفود معلومات عن تجارب بلدانها فيما يخص النهوج التي تتَّبعها في تسوية المنازعات المتعلقة بالمنشآت الصغرى والصغيرة وفي توفير الحماية للمستهلكين.
    It also supported the provision of legal advice and guidance to staff by the Office of Staff Legal Assistance, since that could be effective in resolving disputes before they reached the Tribunals. UN وهو يؤيد أيضا أن يقدم مكتب المساعدة القانونية المشورة القانونية والتوجيه للموظفين، لأن ذلك قد يكون فعالاً في تسوية المنازعات قبل أن تصل إلى المحاكم.
    Regional organizations can play an increasingly active role in resolving disputes, as they have the greatest stake in their peaceful settlement. UN ويمكن للمنظمات الإقليمية أن تضطلع بدور فعال على نحو متزايد في تسوية المنازعات نظرا لأن لها أكبر مصلحة في التوصل إلى تسوية سلمية لتلك المنازعات.
    Furthermore, in resolving disputes, Malaysia is of the view that other States that are not parties to the dispute should not be involved, interfere or in any manner influence the process of negotiations between the claimant States. UN وعلاوة على ذلك، ترى ماليزيا أنه في تسوية المنازعات ينبغي للدول التي ليست أطرافا في النزاع ألا تصبح أطرافا، أو تتدخل أو تؤثر بأية طريقة على عملية المفاوضات بين الدول المتنازعة.
    Activities in this area related to facilitating women's participation in elections, training of women paralegal professionals and supporting representation of women in arbitration committees and their equal role in resolving disputes. UN وتعلقت الأنشطة في هذا المجال بتسهيل مشاركة المرأة في الانتخابات وتدريب المهنيات في الأعمال شبه القانونية ودعم تمثيل المرأة في لجان التحكيم وقيامها بدور متساو في حل المنازعات.
    The Advisory Committee reiterates its view on the important role that the informal process, and mediation specifically, can play in resolving disputes. UN وتكرر اللجنة الاستشارية الإعراب عن وجهة نظرها بشأن الدور المهم الذي يمكن أن تضطلع به العملية غير الرسمية، والوساطة على وجه التحديد، في حل المنازعات.
    Little wonder, then, that the citizens often lose faith in the judiciary and resort to instant justice in resolving disputes that ordinarily would have been resolved by the court. UN فلا غرابة عندئذ في أن المواطنين كثيراً ما يفقدون الثقة في القضاء ويلجأون إلى العدالة الفورية في حل المنازعات التي كان يفترض أن تحلها المحكمة في العادة.
    18. In the meantime, housing committees established in some districts played a key role in resolving disputes over properties illegally occupied by former RUF combatants. UN 18- وفي الوقت نفسه، أدت لجان الإسكان التي أنشئت في بعض المقاطعات دورا هاما في حل المنازعات القائمة بشأن الممتلكات التي احتلها محاربون قدامى من الجبهة المتحدة الثورية بشكل غير قانوني.
    The objective of the courts is to try, in resolving disputes concerning children, to do what is best for the child. UN وهدف المحاكم، في حل النزاعات المتصلة باﻷطفال، هو محاولة التوصل الى ما يحقق افضل مصلحة للطفل.
    A second option is the role of an international coordinating body, which would act as the highest independent arbitrator in resolving disputes and clashes between regional structures. UN وهناك خيار ثان يتمثل في دور يضطلع به جهاز تنسيقي دولي، يكون بمثابة أرفع هيئة تحكيم مستقلة في حل النزاعات والصدامات بين الهياكل اﻹقليمية.
    The Court must, therefore, have the resources by which to play its increasing role in resolving disputes and in the progress of international law. UN ومن ثم، يجب أن تتوفر للمحكمة الموارد التي تمكنها من الاضطلاع بدورها المتعاظم في حل النزاعات وفي تطوير القانون الدولي.
    It would also provide good offices, when necessary, in resolving disputes among political parties and support efforts aimed at promoting democratization and good governance. UN كما يبذل مساعيه الحميدة، عند الاقتضاء، في فض المنازعات فيما بين اﻷطراف السياسية مع دعم الجهود الرامية إلى تعزيز التحول الديمقراطي واﻷخذ بأساليب الحكم الرشيد.
    For example, the has a dispute settlement procedure for cases which infringe on free trade agreements, and a global benchmark for qualifications would, at least in theory, be of some use in resolving disputes about the recognition of qualifications. UN وعلى سبيل المثال توجد بالمنظمة إجراءات لتسوية النزاعات في الحالات التي تنتهك فيها اتفاقات التجارة الحرة وسيكون المقياس المعياري العالمي للمؤهلات، على اﻷقل نظرياً، مفيداً إلى حد ما في تسوية النزاعات المتصلة بالاعتراف بالمؤهلات.
    The signing last month of the peace accord between the State of Israel and the Palestine Liberation Organization is a victory for common sense and the validation of peaceful methods in resolving disputes between States. UN إن التوقيع على اتفاق السلم بين دولة اسرائيل ومنظمة التحرير الفلسطينية في الشهر الماضي يعتبر انتصارا لحسن اﻹدراك وفعالية الوسائل السلمية في حسم المنازعات بين الدول.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more