"in resolving issues" - Translation from English to Arabic

    • في حل المسائل
        
    • في حل القضايا
        
    • في حسم القضايا
        
    • في تسوية القضايا
        
    • في حل مسائل
        
    • الأخرى في ما يتعلق بحل المسائل
        
    A cross-divisional working group was set up at Headquarters to assist the Mission in resolving issues. UN وأنشئ فريق عامل مشترك بين الشُعب في المقر لمساعدة البعثة في حل المسائل.
    In the twenty-first century, the political will of the people should prevail in resolving issues relating to the right to self-determination. UN وفي القرن الحادي والعشرين، لا بد لإرادة الشعب السياسية من أن تكون الغالبة في حل المسائل المتصلة بالحق في تقرير المصير.
    In this regard, the technical partners' forum plays a vital role in resolving issues and creating consistency. UN وفي هذا الصدد، يؤدي منتدى الشركاء التقنيين دوراً حيوياً في حل المسائل وتحقيق الاتساق.
    In particular, it has been noted that there is often insufficient appreciation of the potential role of women in resolving issues leading to armed conflict. UN وقد لوحظ بصفة خاصة عدم وجود تقدير كاف للدور الذي يمكن أن تلعبه المرأة في حل القضايا التي تؤدي إلى النزاع المسلح.
    Furthermore, ASEAN had established a regional forum to promote negotiation and cooperation in resolving issues of particular interest to its members. UN وعلاوة على ذلك، أقامت الرابطة منتدى إقليميا للتشجيع على التفاوض والتعاون في حل القضايا ذات الاهتمام الخاص ﻷعضائها.
    As my delegation pointed out in Barbados, the involvement and assistance of the international community in resolving issues which may hinder or arrest the sustainable development of small island developing States have to be viewed from a much wider perspective. UN وكما أوضح وفدي في بربادوس، فإن مشاركة المجتمع الدولي ومساعدته في حسم القضايا التي قد تعرقل أو توقف التنمية المستدامة للدول الجزرية الصغيرة النامية ينبغي النظر اليهما من منظور أوسع كثيرا.
    A cross-divisional working group was set up at Headquarters to assist the Mission in resolving issues. UN وأنشئ في المقر فريق عامل مشترك بين الشُّعب لمساعدة البعثة في تسوية القضايا.
    We hope that these efforts will continue to pay off in resolving issues of development finance and in sustaining attention to the importance of the Millennium Development Goals. UN ونرجو أن تستمر هذه الجهود في الإثمار في حل مسائل تمويل التنمية وفي الإبقاء على الاهتمام بأهمية الأهداف الإنمائية للألفية.
    They will continue to take a coordinated line in resolving issues related to the post-crisis settlement in Afghanistan and its economic rehabilitation. UN وهي سوف تواصل سلوك نهج التنسيق في حل المسائل المتعلقة بالتسوية في أفغانستان بعد فترة الأزمة وإنعاشها اقتصاديا.
    The Board further noted delays in resolving issues relating to system enhancements or modifications arising from changes in user requirements owing either to work-pressure or to difficulty in resolving procedural issues. UN ولاحظ المجلس كذلك حدوث تأخيرات في حل المسائل المتصلة بإجراء تحسينات أو تعديلات في النظام ناتجة عن تغييرات في احتياجات المستعملين، إما بسبب ضغط العمل أو بسبب صعوبة حل بعض المسائل الاجرائية.
    Diplomatic and Consular Affairs serves as the conduit for the diplomatic and consular community to the respective City agencies able to assist in resolving issues encountered while in residence in New York City. UN شعبة الشؤون الدبلوماسية والقنصلية وتعمل بوصفها حلقة الاتصال بين المجتمع الدبلوماسي والقنصلي ووكالات المدينة المعنية القادرة على تقديم المساعدة في حل المسائل التي تتصل بالإقامة في مدينة نيويورك والتي يواجهها أعضاء المجتمع الدبلوماسي والقنصلي.
    Diplomatic and Consular Affairs serves as the conduit for the diplomatic and consular community to the respective City agencies able to assist in resolving issues encountered while in residence in New York City. UN شعبة الشؤون الدبلوماسية والقنصلية وتعمل بوصفها حلقة الاتصال بين المجتمع الدبلوماسي والقنصلي ووكالات المدينة المعنية القادرة على تقديم المساعدة في حل المسائل التي تتصل بالإقامة في مدينة نيويورك والتي يواجهها أعضاء المجتمع الدبلوماسي والقنصلي.
    First, we need to enhance the role of the General Assembly in resolving issues relating to international peace and security, in particular by broadening opportunities for United Nations Member States to convene special emergency sessions of the General Assembly. UN أولا، من الضروري أن نعزز دور الجمعية العامة في حل المسائل المتصلة بالسلام والأمن الدوليين، ولا سيما عن طريق زيادة الفرص المتاحة للدول الأعضاء في الأمم المتحدة لعقد دورات استثنائية طارئة للجمعية العامة.
    Everything - or almost everything - would seem to augur well for a new world order: an outpouring of freedom and democracy; a revival of the universal awareness of human rights; and the pre-eminence of the United Nations in resolving issues linked to international peace, development and security. UN إن كل شيء - أو كل شيء تقريبا - يبدو مبشرا بنظام عالمي جديد: تدفق للحرية والديمقراطية؛ وإحياء للوعي العالمي بحقوق اﻹنسان؛ وبروز لدور اﻷمم المتحدة في حل المسائل المتصلة بالسلم الدولي والتنمية واﻷمن.
    Diplomatic and Consular Affairs serves as the conduit for the diplomatic and consular community to the respective City agencies able to assist in resolving issues encountered while in residence in New York City. UN شعبة الشؤون الدبلوماسية والقنصلية وهي تعمل بوصفها حلقة الاتصال بين المجتمع الدبلوماسي والقنصلي ووكالات المدينة المعنية القادرة على تقديم المساعدة في حل المسائل التي تتصل بالإقامة في مدينة نيويورك والتي يواجهها أعضاء المجتمع الدبلوماسي والقنصلي.
    Diplomatic and Consular Affairs serves as the conduit for the diplomatic and consular community to the respective City agencies able to assist in resolving issues encountered while in residence in New York City. UN شعبة الشؤون الدبلوماسية والقنصلية وهي تعمل بوصفها حلقة الاتصال بين المجتمع الدبلوماسي والقنصلي ووكالات المدينة المعنية القادرة على تقديم المساعدة في حل المسائل التي تتصل بالإقامة في مدينة نيويورك والتي يواجهها أعضاء المجتمع الدبلوماسي والقنصلي.
    Labour courts were 85 per cent effective in resolving issues through conciliation mechanisms that included oral procedures and mandatory mediation. UN وقالت إن محاكم العمل فعالة بنسبة 85 في المائة في حل القضايا عن طريق آليات الصلح التي تشمل الإجراءات الشفوية والوساطة الإلزامية.
    Since 1990, there have been difficulties in resolving issues related to property, especially in the agricultural sector. UN 748- ومنذ عام 1990، كانت هناك صعوبات في حل القضايا المتصلة بالملكية، وبخاصة في القطاع الزراعي.
    My delegation also commends the Secretary-General for his vision, courage and determination to effect change in meeting the challenges faced by the United Nations, and for his strong commitment towards multilateralism in resolving issues of common concern to all nations. UN ويشيد وفد بلادي أيضا بالأمين العام على رؤيته وشجاعته وتصميمه في إحداث التغيير في التصدي للتحديات التي تواجه الأمم المتحدة، وعلى التزامه القوي بالتعددية في حل القضايا ذات الاهتمام المشترك لجميع الأمم.
    The Republic of Tajikistan has taken an active part in resolving issues relating to Afghanistan within the " six plus two " group. UN ولقد قامت جمهورية طاجيكستان بدور إيجابي في حل القضايا المتعلقة بأفغانستان داخل مجموعة " الـ 6+2 " .
    This year's Millennium Assembly presents a genuine opportunity to analyse the work of our Organization and to evaluate its efficiency in resolving issues of international interest. UN وتمثل جمعية الألفية المعقودة هذا العام فرصة حقيقية لتحليل عمل منظمتنا ولتقييم فعاليتها في حسم القضايا ذات الاهتمام الدولي.
    95. The principle of preventive diplomacy was very important in resolving issues between parties in conflict together with respect for the sovereignty, unity and territorial integrity of States, their political independence, non-interference in their internal affairs and addressing the true causes of terrorism and extremism. UN 95 - ومضى قائلا إن مبدأ الدبلوماسية الوقائية مهم جدا في تسوية القضايا بين الأطراف في النزاع إلى جانب احترام السيادة، والوحدة، والسلامة الإقليمية للدول، واستقلالها السياسي، وعدم التدخل في شؤونها الداخلية، ومعالجة الأسباب الحقيقية للإرهاب والتطرف.
    Obviously, in current conditions only the United Nations -- with its unique legitimacy, enormous moral authority, available legal regulators and extensive experience in resolving issues of universal importance -- is able to give impetus to this process, to provide conditions for broad dialogue and act as a guarantor if agreements are reached. UN ومن البديهي في الظروف الراهنة أن الأمم المتحدة وحدها - بشرعيتها الفريدة وسلطتها المعنوية الضخمة والجهات المنظمة القانونية المتاحة لها والتجارب الواسعة النطاق في حل مسائل ذات الأهمية العالمية - يمكنها أن تحفز على القيام بهذه العملية، وأن توفر الظروف لحوار واسع النطاق وأن تعمل بوصفها ضامنة إذا تم التوصل إلى اتفاقات.
    The Philippines has recognized the critical role of the Treaty as a key confidence-building mechanism to promote cooperation with other States in resolving issues that have ramifications on regional and global security, and has consistently supported the call for the early entry into force of the Treaty UN أقرت الفلبين بما للمعاهدة من دور بالغ الأهمية من حيث كونها آلية لتعزيز التعاون مع الدول الأخرى في ما يتعلق بحل المسائل التي تنطوي على تشعبات تمس الأمن على الصعيدين الإقليمي والدولي، وأيدت بصورة ثابتة الدعوة إلى بدء نفاذ المعاهدة في أقرب وقت

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more