"in resolving the" - Translation from English to Arabic

    • في حل
        
    • في تسوية
        
    • على حل
        
    • في حسم
        
    • في حلّ
        
    • بغية وضع حد لما
        
    • عند حل
        
    He also stressed the importance of addressing both internal and external factors in resolving the current food crisis. UN كما شدد على أهمية معالجة العوامل الداخلية والخارجية على حد سواء في حل أزمة الغذاء الراهنة.
    After the training, the Executive Secretary for Mugombwa sector and the community mediators participated in resolving the issues. UN وبعد انتهاء التدريب، شارك كل من الأمين التنفيذي لقطاع موغومبوا والوسطاء المجتمعيين في حل هذه القضايا.
    Uzbekistan has repeatedly appealed to the international community from this rostrum for assistance in resolving the Afghan problem. UN وقـــد ناشـــدت أوزبكستان المجتمع الدولي، مرارا وتكرارا، من هذه المنصة أن يساعد في حل المشكلة الأفغانية.
    At the same time, it is absolutely obvious that there are objective considerations in resolving the Transnistrian problem. UN وفي الوقت نفسه، من الواضح تماماً أن ثمة اعتبارات موضوعية في تسوية مشكلة ترانسنيستريا.
    The draft comprehensive convention on international terrorism should be finalized, and all States should cooperate in resolving the outstanding issues. UN وينبغي وضع الصيغة النهائية لمشروع الاتفاقية الشاملة المتعلقة بالإرهاب الدولي، وأن تتعاون جميع الدول على حل المسائل المعلّقة.
    First, the Afghan Government, together with the international community, should spare no effort in resolving the security issue. UN أولا، ينبغي لحكومة أفغانستان، وهي تعمل مع المجتمع الدولي، ألاّ تدخر جهدا في حسم المسألة الأمنية.
    A lasting solution to the refugee problem, however, lies in resolving the root causes in the refugee-generating countries. UN ومع ذلك، فإن الحل الدائم لمشكلة اللاجئين يكمن في حل اﻷسباب الجذرية في البلدان المولدة للاجئين.
    To a large extent, such changes were made possible by the active involvement of non-governmental organizations in resolving the problem. UN وإلى حد كبير، أمكن إحــداث هــذه التغيرات بفضل المشاركة الفعالة من جانب المنظمات غير الحكومية في حل المشكلة.
    It does not assess difficulties, progress, setbacks or current trends in resolving the conflicts posing a threat to international peace and security. UN إنه لا يقوم بتقييم المصاعب أو التقدم أو الانتكاسات أو الاتجاهات الجارية في حل الصراعات التي تهدد السلم والأمن الدوليين.
    From now on, the United Nations must be involved in resolving the broader issues of global economic governance. UN ومن الآن فصاعدا، يجب أن تشارك الأمم المتحدة في حل القضايا الأوسع للحوكمة الاقتصادية العالمية.
    China supports the United Nations in playing a bigger role in resolving the Middle East question. UN وتؤيد الصين اضطلاع الأمم المتحدة بدور أكبر في حل قضية الشرق الأوسط.
    The lack of progress in resolving the differences between the international community and Iran over that country's nuclear programme is a source of great concern. UN وعدم إحراز التقدم في حل الخلافات بين المجتمع الدولي وإيران، بشأن البرنامج النووي لذلك البلد هو مصدر قلق عميق.
    The Convention on Cluster Munitions is an important step forward in resolving the humanitarian problems caused by that type of weapon, which is of major concern to all European Union member States. UN إن اتفاقية الذخائر العنقودية خطوة هامة على الأمام في حل المشاكل الإنسانية الناجمة عن ذلك النوع من الأسلحة الذي يثير بالغ القلق لدى جميع الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي.
    Since 2004, Côte d'Ivoire has experienced a political stalemate, with limited progress achieved in resolving the crisis, and there have been renewed hostilities during this period. UN وشهدت كوت ديفوار، منذ عام 2004، جمودا سياسيا، مع إحراز تقدم محدود في حل الأزمة، وتجددت أعمال القتال أثناء هذه الفترة.
    The managers had expressed their dissatisfaction to OIOS and, at the time of the interviews, progress was being made in resolving the issues in all three programmes. UN وأعرب المديرون للمكتب عن عدم رضاهم، وعندما أجري الاستجواب، كان هناك تقدم يسجل في حل المسألة في البرامج الثلاثة.
    We also cannot fail in resolving the political stalemate in our neighbour country of Honduras. UN كما لا يمكننا أن نفشل في حل المأزق السياسي في بلدنا الجار هندوراس.
    However, the efforts that have been made will not be successful unless meaningful progress is made in resolving the issue of agricultural subsidies. UN ومع ذلك، لن تنجح الجهود المبذولة إلاّ إذا تم إحراز تقدم في حل مسألة الإعانات الزراعية.
    It was said that amicus curiae submissions could be useful for the arbitral tribunal in resolving the dispute and promoted legitimacy of the arbitral process. UN وقيل إن تلك المذكّرات مفيدة لهيئة التحكيم في تسوية النـزاع وتعزّز مشروعية عملية التحكيم.
    And progress in resolving the conflict has not been matched with progress in securing human rights. UN ولم يحدث توفيق بين التقدم المحرز في تسوية النزاع والتقدم في مجال كفالة حقوق الإنسان.
    The Minister briefed the High Commissioner on steps taken by Egypt at the political level to assist in resolving the present conflict, including implementation of the agreement reached at Sharm El Sheikh. UN وأطلع الوزير المفوضة السامية على الخطوات التي اتخذتها مصر على الصعيد السياسي للمساعدة على حل النـزاع الراهن، بما في ذلك تنفيذ الاتفاق الذي تم التوصل إليه في شرم الشيخ.
    More active participation of the Committee in resolving the dispute would strengthen the efforts undertaken by the Security Council and the General Assembly. UN ومشاركة اللجنة على نحو أكثر فعالية في حسم هذا النـزاع من شأنها أن تدعم الجهود التي يبذلها مجلس الأمن والجمعية العامة.
    The IAEA potential is also far from being exhausted in resolving the Iranian nuclear problem through political and diplomatic means. UN ولم يتم بعد استنفاد إمكانية الوكالة الدولية للطاقة الذرية في حلّ المسألة النووية الإيرانية بالوسائل السياسية والدبلوماسية.
    Without underestimating the necessity to make further progress in resolving the remaining differences on these issues, it is the Inspectors' view that due to the joint efforts of the donors and the organizations, the harmonization of the conditions of service today is at an acceptable level. UN ويرى المفتشون أن تنسيق شروط الخدمة قد بلغ مستويات مقبولة في الوقت الراهن بفضل الجهود التي بذلتها الجهات المانحة والمنظمات، وذلك دون التقليل من أهمية تحقيق المزيد من التقدم بغية وضع حد لما تبقى من اختلافات تتعلق بهذه المسائل.
    in resolving the issue of increasing the membership of the Council, it is equally important to apply a new conceptual approach to its structure. UN وبالمثل، من اﻷهمية بمكان عند حل مسألة زيادة عضوية المجلس، تطبيق نهــج مفاهيمي جديد لهيكله.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more