"in resorting to" - Translation from English to Arabic

    • في اللجوء إلى
        
    • عند اللجوء إلى
        
    • أثناء اللجوء إلى
        
    • عملية إيفاد
        
    Great caution was thus needed in resorting to the use of domestic law analogies in this area. UN ولذلك يلزم الحذر الشديد في اللجوء إلى استخدام عبارات من القانون الداخلي في هذا المجال.
    Israel's persistence in resorting to unilateral measures undermines those tripartite meetings and the role of UNIFIL in maintaining the peace in its area of operations. UN وإن استمرار إسرائيل في اللجوء إلى إجراءات انفرادية يقوض الاجتماعات الثلاثية ودور اليونيفيل في المحافظة على الهدوء في منطقة عملياتها.
    Israel's persistence in resorting to unilateral measures undermines those tripartite meetings and the role of UNIFIL in maintaining the peace in its area of operations. UN وإن استمرار إسرائيل في اللجوء إلى إجراءات انفرادية يقوّض الاجتماعات الثلاثية ودور اليونيفيل في المحافظة على الهدوء في منطقة عملياتها.
    Israel's persistence in resorting to unilateral measures undermines those tripartite meetings and the role of UNIFIL in maintaining the peace in its area of operations. UN وإن استمرار إسرائيل في اللجوء إلى إجراءات انفرادية يقوّض الاجتماعات الثلاثية ودور اليونيفيل في المحافظة على الهدوء في منطقة عملياتها.
    Croatia has always done its utmost to enable the international community to pursue its peace efforts and has consistently demonstrated utmost restraint in resorting to the use of force. UN وقد عملت كرواتيا دائما كل ما تستطيع القيام به لتمكين المجتمع الدولي من بذل جهوده السلمية، وأبدت باستمرار أقصى قدر من ضبط النفس عند اللجوء إلى استخدام القوة.
    (d) Assessment of administrative or other difficulties encountered in resorting to the fund or reported by donors; UN (د) تقييم الصعوبات الإدارية أو غيرها من الصعوبات التي جرت مواجهتها أثناء اللجوء إلى الصندوق أو الصعوبات التي أبلغت عنها الجهات المانحة؛
    Israel's persistence in resorting to unilateral measures undermines those tripartite meetings and the role of UNIFIL in maintaining the peace in its area of operations. UN وإن استمرار إسرائيل في اللجوء إلى إجراءات انفرادية يعرض الاجتماعات الثلاثية ودور اليونيفيل في المحافظة على الهدوء في منطقة عملياتها.
    Israel's persistence in resorting to unilateral measures undermines those tripartite meetings and the role of UNIFIL in maintaining the peace in its area of operations. UN كما وأن استمرار إسرائيل في اللجوء إلى إجراءات انفرادية يقوّض الاجتماعات الثلاثية ودور اليونيفيل في المحافظة على الهدوء في منطقة عملياتها.
    Developed countries should show restraint in resorting to dispute-settlement procedures or they should grant waivers when dealing with transitional periods and other implementation difficulties. UN ويتعين على البلدان المتقدمة أن تكون معتدلة في اللجوء إلى إجراءات تسوية النزاعات أو تمنح إعفاءات عند معالجة الصعوبات التي تواجه في الفترات الانتقالية وغيرها من صعوبات التنفيذ.
    Under their respective traditional leaderships, the Dinka and the Arabs of Western Kordofan once again saw mutual advantage in resorting to their tribal diplomacy and the long-tested principles of good neighbourliness. UN وقد لمس الدينكا والقبائل العربية في غرب كردفان من جديد منفعة متبادلة في اللجوء إلى الدبلوماسية القبلية ومبادئ حسن الجوار التي خبروها لعهد طويل.
    Furthermore, unless countries exercised restraint in resorting to transitional safeguard measures, trading opportunities in the short run would be frustrated. UN وفضلاً عن ذلك، فإذا لم تمارس البلدان الانضباط في اللجوء إلى تدابير الضمان الانتقالية، فإن الفرص التجارية في اﻷجل القصير ستكون عديمة الجدوى.
    Israel's persistence in resorting to unilateral measures undermines those tripartite meetings and the role of UNIFIL in maintaining the peace in its area of operations. UN وإن استمرار إسرائيل في اللجوء إلى إجراءات انفرادية يقوض الاجتماعات الثلاثية ودور اليونيفيل في المحافظة على الهدوء في منطقة عملياتها.
    However, we must be extremely careful in resorting to these coercive measures and must always seek to enable the States in question to assume and deliver on their responsibilities. UN لكن، ينبغي أن نكون حذرين للغاية في اللجوء إلى هذه التدابير القسرية ويتعين علينا دائما أن نسعى لتمكين الدول المعنية من الاضطلاع بمسؤولياتها والوفاء بها.
    (1) Permanent members of the Council should exercise restraint in resorting to the veto. UN (1) ينبغي أن يقتصد أعضاء مجلس الأمن الدائمون في اللجوء إلى حق النقض.
    (1) Permanent members of the Council should exercise restraint in resorting to the veto. UN (1) ينبغي أن يقتصد أعضاء مجلس الأمن الدائمون في اللجوء إلى حق النقض.
    Even though the Doha Round is yet to be concluded, the importance of a multilateral trading system was highlighted during the global economic crisis, when Governments were restrained in resorting to protectionist measures, as they would violate agreed rules. UN وبالرغم من أن جولة الدوحة لا تزال لم تُستكمل بعد، تم التأكيد على أهمية نظام تجاري متعدد الأطراف خلال الأزمة الاقتصادية العالمية عندما تم فرض قيود على الحكومات في اللجوء إلى التدابير الحمائية، لأنها كانت ستخرق القواعد المتفق عليها.
    39. For mercenary activity to occur, there must be third parties with an interest in resorting to the employment of mercenaries in order to carry out activities that are to their advantage, even though such activities may violate the legislation in force and the international obligation not to interfere in the internal affairs of another State. UN 39- ولكي يحدث نشاط المرتزقة، يجب أن تكون هناك أطراف ثالثة لها مصلحة في اللجوء إلى استخدام المرتزقة من أجل تنفيذ أنشطة لصالحها، حتى لو كانت هذه الأنشطة تسبب انتهاكاً للتشريع النافذ وللالتزام الدولي بعدم التدخل في الشؤون الداخلية لدولة أخرى.
    e) Restraint in resorting to resolutions, in order to avoid proliferation of resolutions without prejudice to the right of States to decide on the periodicity of presenting their draft proposals by: UN (ه) التحفظ في اللجوء إلى القرارات وذلك لتجنب تكاثر القرارات دون المساس بحق الدول في البت في فترات التقديم الدوري لمشاريع مقترحاتها وذلك عن طريق:
    Due to the high emotional impact of such measures easily leading to counterproductive effects in a sustainable fight against terrorism, the Special Rapporteur recommends that the Government of Israel exercise extreme caution in resorting to such measures. UN ونظراً إلى ما تخلفه هذه التدابير من تأثير عاطفي كبير يؤدي بسهولة إلى آثار معاكسة في سياق مكافحة الإرهاب على نحو مستدام، فإن المقرر الخاص يوصي بأن تتوخى الحكومة الإسرائيلية الحذر الشديد عند اللجوء إلى هذه التدابير.
    22. Regarding an assessment of the administrative and other difficulties encountered in resorting to the funds earmarked for the 1540 Committee within the Office for Disarmament Affairs Trust Fund, it should be pointed out that the Office for Disarmament Affairs had to use its own human resources to perform many administrative tasks associated with use and administration of funds earmarked for the 1540 workshops. UN 22- فيما يتعلق بتقييم الصعوبات الإدارية وغيرها من الصعوبات التي جرت مواجهتها أثناء اللجوء إلى الأموال المخصصة للجنة القرار 1540 داخل الصندوق الاستئماني لمكتب شؤون نزع السلاح، تجدر الإشارة إلى أنه تعيّن على المكتب أن يستخدم الموارد البشرية الخاصة به لأداء الكثير من المهام الإدارية المرتبطة باستخدام وإدارة الأموال المخصصة لحلقات العمل المتعلقة بالقرار 1540.
    However, it believed that there was a need for discipline in resorting to special political missions. UN لكن اللجنة ترى أن ثمة حاجة إلى ضبط عملية إيفاد البعثات السياسية الخاصة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more