"in respect for" - Translation from English to Arabic

    • في احترام
        
    • فيما يتعلق باحترام
        
    • في ظل احترام
        
    • وفي احترام
        
    • احترام القانون
        
    The first of these is the noticeable decline in respect for human rights and international humanitarian law in Colombia. UN وأولى هذه الصعوبات هي التراجع الملحوظ في احترام حقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي في كولومبيا.
    It was therefore argued that a drastic improvement in respect for human rights in Colombia would be the most effective way to prevent displacement. UN ولذا، قدمت حجج بأن إجراء تحسين جذري في احترام حقوق الإنسان في كولومبيا سيكون أكثر الطرق فعالية لمنع التشريد.
    The foundations for stability in that country reside in respect for equal rights for all three constituent and sovereign people: Croats, Bosniaks and Serbs. UN إن أسس الاستقرار في ذلك البلد تكمن في احترام الحقوق المتساوية لكل الشعوب الثلاثة ذات السيادة المكونة له: أي الكروات والبوسنيين والصرب.
    58. The Committee notes with appreciation the high level of achievement in respect for human rights in Denmark. UN ٨٥ - تلاحظ اللجنة مع التقدير المستوى العالي من الانجاز فيما يتعلق باحترام حقوق اﻹنسان في الدانمرك.
    This principle is reflected in article 9 of its Constitution, which states that the international relations of the State are based on national sovereignty, in respect for the self-determination of peoples and in recognition of the principles of international law, accepted by Colombia. UN ويتجسد هذا المبدأ في المادة 9 من دستورها، التي تنص على أن العلاقات الدولية للدولة تقوم على السيادة الوطنية، في ظل احترام تقرير مصير الشعوب والاعتراف بمبادئ القانون الدولي، التي تقبلها كولومبيا.
    Since the signing of the peace Agreements, with the gradual improvements in respect for human rights and progress in the reform process within State institutions, new challenges and alternative courses of action have come about and the response to them by the various non-governmental organizations has been uneven. UN وقد عمل توقيع اتفاقات السلم والتحسن التدريجي المسجل وفي احترام حقوق اﻹنسان وتقدم عملية إصلاح مؤسسات الدولة، على إفراز تحديات وبدائل جديدة تباينت إزاءها قدرة مختلف المنظمات غير الحكومية على مواكبتها.
    It is clear that any regional cooperation involving Armenia will be beyond reach unless that State demonstrates in deeds its constructiveness regarding a negotiated settlement of the conflict resulting in respect for international law and an end to the occupation of the territories of Azerbaijan. UN ومن الواضح أن أي تعاون إقليمي يشمل أرمينيا سيكون بعيد المنال ما لم تبرهن تلك الدولة من خلال الأفعال عن روح بناءة في ما يخص إيجاد تسوية للنزاع عن طريق التفاوض تؤدي إلى احترام القانون الدولي وإنهاء احتلال أراضي أذربيجان.
    The African Group is convinced that the salvation of the country lies in respect for the constitution, the rule of law and free and fair elections. UN والمجموعة الأفريقية مقتنعة بأن خلاص ذلك البلد يكمن في احترام الدستور، وسيادة القانون والانتخابات الحرة والنزيهة.
    Tolerance was an essential element in respect for human rights and helped to strengthen democracy. UN كما أن التسامح عنصر أساسي في احترام حقوق الانسان، ويساعد على تحصين الديمقراطية.
    The solution to the crisis lay rather in respect for human rights, including those of national minorities, i.e., those of the Krajina Serbs in Croatia. UN وإن حل اﻷزمة يكمن باﻷحرى تماما في احترام حقوق اﻹنسان، بما في ذلك حقوق اﻷقليات القومية، وضمنها صرب كرايينا في كرواتيا.
    Convinced that a just and lasting solution to the question of Mayotte is to be found in respect for the sovereignty, unity and territorial integrity of the Comoro Archipelago, UN واقتناعا منها بأن إيجاد حل عادل ودائم لمسألة مايوت يكمن في احترام سيادة أرخبيل جزر القمر ووحدته وسلامته الاقليمية،
    Convinced that a just and lasting solution to the question of Mayotte is to be found in respect for the sovereignty, unity and territorial integrity of the Comoro Archipelago, UN واقتناعا منها بأن إيجاد حل عادل ودائم لمسألة مايوت يكمن في احترام سيادة أرخبيل جزر القمر ووحدته وسلامته الاقليمية،
    Effective leadership and moral authority are rooted in respect for undertakings and obligations freely entered into by Member States. UN والقيادة الفعالة والسلطة الأدبية تكمنان في احترام التعهدات والالتزامات التي دخلت فيها الدول الأعضـــاء بحريــــة.
    "When all workers of the world receive just compensation in respect for their labors." Open Subtitles عندما يكون جميع عمال العالم يتلقون مستحقاتهم العادله في احترام جهدهم.
    In his opinion, a country as important as Nigeria, with immense human and economic resources, should set an example in respect for human rights. UN لذا يرى السيد بروني سيللي أن بلداً بأهمية نيجيريا التي تحوز موارد بشرية واقتصادية ضخمة ينبغي أن يضرب المثل فيما يتعلق باحترام حقوق اﻹنسان.
    38. Notes the progress made in some areas of Bosnia and Herzegovina in implementation of the Peace Agreement and some improvement in respect for human rights; UN 38- تحيط علماً بالتقدم المحرز في بعض مناطق البوسنة والهرسك في تنفيذ اتفاق السلام، وببعض التحسُّن المحرز فيما يتعلق باحترام حقوق الإنسان؛
    Expressing its grave concern over the lack of improvement in respect for human rights, including the rights of persons belonging to minorities, in Croatia and in particular in the former United Nations Protected Areas, and strongly deploring recent incidents of ethnically-motivated violence in Hrvatska Kostajnica and similar incidents, UN وإذ يعرب عن بالغ قلقه إزاء عدم وجود أي تحسن في كرواتيا وبصفة خاصة في المناطق المشمولة بحماية اﻷمم المتحدة سابقا، فيما يتعلق باحترام حقوق اﻹنسان، بما فيها حقوق اﻷشخاص المنتمين إلى أقليات، وإذ يستنكر بشدة ما وقع مؤخرا من حوادث عنف ذات دوافع اثنية في هرفاتسكا وكوستاريكا، والحوادث المماثلة،
    Where the individuals in question are immigrants, the role of the economic, social and political integration of communities in respect for the laws of the host country and appreciation of the cultural values of the community are essential. UN وعندما يتعلق الأمر بحالات المهاجرين، يصبح من الأساسي إدماج هذه الجماعات اقتصاديا واجتماعيا وسياسيا في ظل احترام قوانين البلد المضيف واحترام القيم الثقافية لتلك الجماعات.
    :: Give more weight to meetings and dialogue among civilizations, cultures and religions with a view to enhancing consideration of cultural rights in respect for human rights; UN :: إيلاء أهمية أكبر للتلاقي والحوار بين الحضارات والثقافات والأديان حرصاً على تشجيع المراعاة الأفضل، وخاصة للحقوق الثقافية، في ظل احترام حقوق الإنسان؛
    19. The Committee welcomed the calming of the situation after the upheaval which had taken place in the Democratic Republic of the Congo and noted with satisfaction the determination of the United Nations to work closely with the new authorities of that country with a view to ensuring its reconstruction, stability and progress in respect for democratic principles and the rule of law. UN ١٩ - تُحيﱢي اللجنة عودة الهدوء في أعقاب التغيير الحاصل في جمهورية الكونغو الديمقراطية وتلاحظ بارتياح عزم اﻷمم المتحدة على العمل بشكل وثيق مع السلطات الجديدة في هذا البلد من بلدان وسط أفريقيا وذلك لضمان التعمير والاستقرار والتقدم في ظل احترام المبادئ الديمقراطية ودولة القانون.
    As regards the case brought against Chile before the International Court of Justice, my Government once again expresses its confidence in the efficacy of international law and in respect for treaties. UN وبالنظر إلى القضية المرفوعة ضد شيلي أمام محكمة العدل الدولية، تعرب حكومتي مرة أخرى عن ثقتها في نجاعة القانون الدولي وفي احترام المعاهدات.
    Expressing its deep concern at the erosion in respect for international humanitarian, human rights and refugee law and principles during armed conflict, in particular deliberate acts of violence against all those protected under such law, and expressing also its concern at the denial of safe and unimpeded access to people in need, English Page UN وإذ يعرب عن بالغ قلقه إزاء تضاؤل احترام القانون اﻹنساني الدولي ومبادئه وقانون حقوق اﻹنسان وقانون اللاجئين ومبادئهما أثناء الصراع المسلح، وبخاصة إزاء أعمال العنف المتعمدة ضد كل من تشملهم حماية ذلك القانون، وإذ يعرب أيضا عن قلقه إزاء منع الوصول إلى ذوي الحاجات بصورة آمنة ودون عائق؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more