"in respect of both" - Translation from English to Arabic

    • فيما يتعلق بكل
        
    • سواء بالنسبة
        
    • بالنسبة لكل من
        
    • فيما يتعلق بكلا
        
    • فيما يخص كلا
        
    Cross-border trade is left largely unbound in respect of both market access and national treatment. UN وقد تُركت التجارة عبر الحدود بدون قيود إلى حد كبير فيما يتعلق بكل من سبل الوصول إلى اﻷسواق والمعاملة الوطنية.
    In their marriage contract, spouses may define the legal regime of assets in respect of both: their existing and future property. UN وللزوجين أن يحددا في عقد الزواج النظام القانوني للأصول فيما يتعلق بكل من ممتلكاتهما الحالية والمقبلة.
    The Committee therefore was recommending that a provision for three months should be approved in respect of both general temporary assistance and non-staff items. UN ولذلك، فإن اللجنة توصي بالموافقة على رصد الاعتماد اللازم لثلاثة أشهر فيما يتعلق بكل من المساعدة المؤقتة العامة والبنود غير المتصلة بالموظفين.
    Death rates continue to decline steadily in respect of both premature death and death at age 65 years or over. UN وواصل المعدل انخفاضه بانتظام سواء بالنسبة للوفاة المبكرة أو الوفاة بعد سن الخامسة والستين.
    The mortality of infants in the Republic of Serbia increased in respect of both of the above-mentioned risks in 1993 and subsequently in 1996 and 1997. UN وزاد معدل وفيات الأطفال في جمهورية صربيا بالنسبة لكل من الخطرين المذكورين أعلاه عام 1993، وبعد ذلك في عامي 1996 و 1997.
    Although I refer back to those statements in order to avoid repeating identical arguments whenever an instance of enforced disappearance, such as the present one, occurs, I consider that in the Aboufaied case, bearing in mind the third dimension of the duty to guarantee, the Committee should have found a violation of article 6 of the Covenant in respect of both victims. UN وإذ أذكّر بتلك البيانات لتفادي تكرار حجج مماثلة كلما حدثت حالة للاختفاء القسري، مثل هذه الحالة، فإنني أرى أنه نظراً للبعد الثالث لواجب ضمان الحقوق، كان يتعين على اللجنة فيما يخص قضية أبو فايد أن تخلص إلى حدوث انتهاك للمادة 6 من العهد فيما يتعلق بكلا الضحيتين.
    This is important in respect of both the transparency and the replicability of findings, and is therefore a key issue for the credibility of the Platform. UN وهذا أمر مهم فيما يتعلق بكل من الشفافية وإمكانية تكرار النتائج، وبالتالي فهو مسألة رئيسية بالنسبة لمصداقية المنبر.
    The Committee notes with regret and great concern the absence of cooperation on the part of the State party in respect of both the admissibility and the substance of the author's allegations. UN وتلاحظ اللجنة، مع اﻷسف والقلق العميق، انعدام تعاون الدولة الطرف فيما يتعلق بكل من قبول البلاغ وجوهر ادعاءات صاحبة البلاغ.
    4.1 On 26 August 2010, the State party submitted observations in respect of both the admissibility and the merits of the complainant's communication. UN 4-1 قدمت الدولة الطرف، في 26 آب/أغسطس 2010، ملاحظاتها فيما يتعلق بكل من مقبولية بلاغ صاحب الشكوى وأسسه الموضوعية.
    This applies in respect of both the substantive analysis and application of the provisions of the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women and of the Refugee Convention. UN وهذا ينطبق فيما يتعلق بكل من التحليل والتطبيق لجوهر أحكام اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة واتفاقية اللاجئين.
    State party's observations on admissibility and merits 4.1 On 26 August 2010, the State party submitted observations in respect of both the admissibility and the merits of the complainant's communication. UN 4-1 قدمت الدولة الطرف، في 26 آب/أغسطس 2010، ملاحظاتها فيما يتعلق بكل من مقبولية بلاغ صاحب الشكوى وأسسه الموضوعية.
    That mandate had been effective and had been faithfully implemented, in respect of both initial and periodic reports. UN 42- وأضاف قائلا إن الولاية كانت فعالة وجرى تنفيذها بدقة، فيما يتعلق بكل من التقارير الأولية والتقارير الدورية.
    OIOS noted a significant improvement in the preparation of bank reconciliations, in respect of both timeliness and accuracy: the six-month backlog was cleared and the number of items to be reconciled decreased. UN ولاحظ مكتب خدمات الرقابة الداخلية تحسنا كبيرا في إعداد التسويات المصرفية فيما يتعلق بكل من عدم التأخير والدقة: فقد أنجزت المتأخرات البالغة مدتها 6 أشهر وانخفض عدد الحالات التي تتطلب تسوية.
    26. in respect of both the Foundation and Habitat II, the inventory value of non-expendable property has not been disclosed. UN ٢٦ - فيما يتعلق بكل من المؤسسة والموئل الثاني، لم يكشف عن قيمة الرصيد من الممتلكات المعمرة.
    18. The Implementing Agreement amends Part XI in a number of ways that directly affect the approval of plans of work for exploration in respect of both substance and timing. UN ١٨ - إن اتفاق التنفيذ يعدل الجزء الحادي عشر بعدد من الطرق التي تؤثــر مباشــرة في الموافقــة على خطط عمل الاستكشاف، فيما يتعلق بكل من المحتوى والتوقيت.
    57. Discrepancies existed between the subsidiary and general ledgers in respect of both the headquarters and country office bank accounts. UN 57 - وكانت هناك اختلافات بين دفتري الأستاذ الفرعي والعام فيما يتعلق بكل من الحسابات المصرفية للمقر وللمكاتب القطرية.
    Meanwhile, the Republic of Albania has discharged its financial obligations to the Organization in respect of both the regular budget and the peace-keeping operations. UN وفــي نفــس الوقــت، أوفــت جمهورية ألبانيا بالتزاماتها المالية للمنظمة سواء بالنسبة للميزانية العادية أو لعمليات حفظ السلام.
    30. The Board noted that discrepancies existed between the subsidiary and general ledgers in respect of both the headquarters and country office bank accounts. UN 30 - ولاحظ المجلس وجود اختلافات بين دفاتر الأستاذ الفرعية ودفاتر الأستاذ العامة، سواء بالنسبة للحسابات المصرفية للمقر أو الحسابات المصرفية للمكاتب القطرية.
    412. The view was also expressed in respect of both draft guidelines 3.1.5 and 3.1.13 that a reservation to a " secondary " provision that was linked to the raison d'être of the treaty could be equally risky. Distinguishing between the essential provisions of a treaty became a dangerous and random exercise. UN 412- وأعرب أيضاً عن الرأي القائل إنه سواء بالنسبة لمشروع المبدأ التوجيهي 3-1-5 أو لمشروع المبدأ التوجيهي 3-1-13 فإن تحفظاً على حكم " ثانوي " لكنه مرتبط بعلة وجود المعاهدة يمكن أن يكون بدوره خطراً، فتمييز الأحكام الأساسية لمعاهدة ما يغدو مهمة خطرة ومشكوكاً فيها.
    in respect of both Headquarters and Geneva, the Board recommended that there should be a regular review of the number of currency and investment accounts (para. 100). UN بالنسبة لكل من المقر وجنيف أوصى المجلس بالقيام باستعراض منتظم لعدد حسابات العملة وحسابات الاستثمار )الفقرة ١٠٠(.
    " In its statement addressed to the General Assembly last year in connection with its examination of the report of the International Civil Service Commission (ICSC), ACC stressed that current uncertainties, in respect of both predictable financing and conditions of service, risked undermining meaningful reform and the effective delivery of programmes and services to Member States. UN " وفي البيان الذي وجهته لجنة التنسيق اﻹدارية إلى الجمعية العامــة في العـــام الماضي فيما يتعلق بنظرها في تقرير لجنة الخدمة المدنية الدولية، شددت لجنة التنسيق اﻹدارية على أن الشعور بعدم التيقن السائد حاليا بالنسبة لكل من التمويل الذي يمكن التنبؤ به وشروط الخدمة يهدد بتقويض أي إصلاح حقيقي ويعرض للخطر إنجاز البرامج والخدمات للدول اﻷعضاء بشكل فعال.
    Although I refer back to those statements in order to avoid repeating identical arguments whenever an instance of enforced disappearance, such as the present one, occurs, I consider that in the Aboufaied case, bearing in mind the third dimension of the duty to guarantee, the Committee should have found a violation of article 6 of the Covenant in respect of both victims. UN وأشير إلى تلك البيانات لتفادي تكرار حجج مماثلة كلما حدثت حالة للاختفاء القسري، مثل هذه الحالة، لكنني أرى أنه نظراً للبعد الثالث لواجب ضمان الحقوق، كان يتعين على اللجنة فيما يخص قضية أبو فايد أن تستنتج حدوث انتهاك للمادة 6 من العهد فيما يتعلق بكلا الضحيتين.
    It was also noted that, regardless of a decision by the Working Group in scope, any State could choose to adopt the provisions in respect of both domestic and international conciliation as some States had done in respect of the Model Law on Arbitration. UN ولوحظ أيضا أنه، بصرف النظر عن القرار الذي يتخذه الفريق العامل بشأن النطاق، يجوز لأي دولة أن تختار اعتماد الأحكام فيما يخص كلا من التوفيق الداخلي والدولي مثلما فعلت بعض الدول فيما يتعلق بالقانون النموذجي بشأن التحكيم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more