"in response to the challenges" - Translation from English to Arabic

    • في مواجهة التحديات التي
        
    • في التصدي للتحديات التي
        
    • استجابة لتحديات
        
    • استجابة للتحديات التي
        
    • في مجابهة التحديات التي
        
    • للتصدي للتحديات
        
    • ردا على التحديات
        
    • وردا على التحديات التي
        
    • في إطار التصدي للتحديات التي
        
    • واستجابة لتحديات
        
    • واستجابة للتحديات التي
        
    4. Underlines the importance of preserving the existing agreements on arms regulation and disarmament, which constitute an expression of the results of international cooperation and multilateral negotiations in response to the challenges facing mankind; UN 4 - تشدد على أهمية صون الاتفاقات القائمة المتعلقة بتنظيم التسلح ونزع السلاح، التي تشكل تجسيدا لنتائج التعاون الدولي والمفاوضات المتعددة الأطراف في مواجهة التحديات التي تجابه البشرية؛
    4. Underlines the importance of preserving the existing agreements on arms regulation and disarmament, which constitute an expression of the results of international cooperation and multilateral negotiations in response to the challenges facing mankind; UN 4 - تشدد على أهمية الحفاظ على الاتفاقات القائمة المتعلقة بتنظيم التسلح ونزع السلاح، التي هي ثمرة للتعاون الدولي والمفاوضات المتعددة الأطراف في مواجهة التحديات التي تجابه البشرية؛
    In recent years, we have witnessed the poor outcome of the tasks which, as Member States, we have assigned ourselves in response to the challenges to international peace and security. UN ولقد شهدنا في السنوات الأخيرة النتاج الهزيل للمهام التي أوكلناها، نحن الدول الأعضاء، إلى أنفسنا في التصدي للتحديات التي تواجه السلم والأمن الدوليين.
    Following that meeting, the United Nations Development Group was requested to develop an action plan for United Nations country teams to work together with national partners in response to the challenges of globalization and the financial crisis in East Asia. UN وعقب ذلك الاجتماع طُلب إلى مجموعة اﻷمم المتحدة اﻹنمائية أن تضع خطة تدابير لﻷفرقة القطرية لﻷمم المتحدة للعمل مع الشركاء الوطنيين في إطار استجابة لتحديات العولمة واﻷزمة المالية في شرق آسيا.
    Concrete, targeted and deliberate steps should be taken to combat impunity in response to the challenges identified. UN وينبغي اتخاذ خطوات ملموسة وهادفة ومدروسة لمكافحة الإفلات من العقاب استجابة للتحديات التي يجري تحديدها.
    4. Underlines the importance of preserving the existing agreements on arms regulation and disarmament, which constitute an expression of the results of international cooperation and multilateral negotiations in response to the challenges facing mankind; UN 4 - تشدد على أهمية صون الاتفاقات القائمة المتعلقة بتنظيم التسلح ونزع السلاح التي تشكل تجسيدا لنتائج التعاون الدولي والمفاوضات المتعددة الأطراف في مجابهة التحديات التي تواجهها البشرية؛
    " Recognizing also the importance of efforts and cooperation undertaken at the national, regional and multilateral levels in response to the challenges posed by the world financial and economic crisis, and emphasizing the need to continue these efforts in a coherent and coordinated manner, UN ' ' وإذ تسلم أيضا بأهمية بذل الجهود والتعاون على كل من الصعيد الوطني والإقليمي والدولي للتصدي للتحديات الناشئة عن الأزمة المالية والاقتصادية العالمية، وتؤكد ضرورة مواصلة بذل هذه الجهود بصورة متسقة ومتناسقة،
    It is a bold and ambitious, five-year plan that aims to promote rapid growth, lead to the reduction of poverty and ensure that the country develops in response to the challenges of globalization and in accordance with the national vision, Madagascar Naturally, and with the Millennium Development Goals. UN وهي خطة خمسية جرئية وطموحة وتهدف إلى تشجيع النمو السريع، وتؤدي إلى تخفيض حدة الفقر وكفالة تطور البلد ردا على التحديات المتعلقة بالعولمة ووفقا للرؤية الوطنية، مدغشقر طبعا، وللأهداف الإنمائية للألفية.
    4. Underlines the importance of preserving the existing agreements on arms regulation and disarmament, which constitute an expression of the results of international cooperation and multilateral negotiations in response to the challenges facing mankind; UN 4 - تشدد على أهمية صون الاتفاقات القائمة المتعلقة بتنظيم التسلح ونزع السلاح، التي تشكل تجسيدا لنتائج التعاون الدولي والمفاوضات المتعددة الأطراف في مواجهة التحديات التي تجابه البشرية؛
    4. Underlines the importance of preserving the existing agreements on arms regulation and disarmament, which constitute an expression of the results of international cooperation and multilateral negotiations in response to the challenges facing mankind; UN 4 - تشدد على أهمية صون الاتفاقات القائمة المتعلقة بتنظيم التسلح ونزع السلاح، التي تشكل تجسيدا لنتائج التعاون الدولي والمفاوضات المتعددة الأطراف في مواجهة التحديات التي تجابه البشرية؛
    4. Underlines the importance of preserving the existing agreements on arms regulation and disarmament, which constitute an expression of the results of international cooperation and multilateral negotiations in response to the challenges facing mankind; UN 4 - تشدد على أهمية الحفاظ على الاتفاقات القائمة المتعلقة بتنظيم التسلح ونزع السلاح، التي هي ثمرة للتعاون الدولي والمفاوضات المتعددة الأطراف في مواجهة التحديات التي تجابه البشرية؛
    4. Underlines the importance of preserving the existing agreements on arms regulation and disarmament, which constitute an expression of the results of international cooperation and multilateral negotiations in response to the challenges facing mankind; UN 4 - تشدد على أهمية الحفاظ على الاتفاقات القائمة المتعلقة بتنظيم التسلح ونزع السلاح، التي هي ثمرة للتعاون الدولي والمفاوضات المتعددة الأطراف في مواجهة التحديات التي تجابه البشرية؛
    For example, in response to the challenges of climate change, which have exposed many of the Non-Self-Governing Territories to even greater environmental and economic vulnerability, regional cooperation can play a crucial role through various forms of functional and technical cooperation, such as in the field of disaster preparedness. UN فعلى سبيل المثال، يستطيع التعاون الإقليمي، من خلال مختلف أشكال التعاون الوظيفي والتقني، من قبيل التعاون في مجال التأهب للكوارث، أن يؤدي دورا حاسما في التصدي للتحديات التي يشكلها تغير المناخ والتي جعلت الكثير من الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي في حالة أسوأ من الضعف بيئيا واقتصاديا.
    4. Underlines the importance of preserving the existing agreements on arms regulation and disarmament, which constitute an expression of the results of international cooperation and multilateral negotiations in response to the challenges facing mankind; UN 4 - تشدد على أهمية صون الاتفاقات القائمة المتعلقة بتنظيم التسلح ونزع السلاح التي تشكل تجسيدا لنتائج التعاون الدولي والمفاوضات المتعددة الأطراف في التصدي للتحديات التي تواجهها البشرية؛
    4. Underlines the importance of preserving the existing agreements on arms regulation and disarmament, which constitute an expression of the results of international cooperation and multilateral negotiations in response to the challenges facing mankind; UN 4 - تشدد على أهمية صون الاتفاقات القائمة المتعلقة بتنظيم التسلح ونزع السلاح التي تشكل تجسيدا لنتائج التعاون الدولي والمفاوضات المتعددة الأطراف في التصدي للتحديات التي تواجهها البشرية؛
    Some recent initiatives by the Arab countries in response to the challenges of globalization and regional integration are reflected in three other main sectors, in addition to trade. These are transport, energy and the environment. UN وتتجلى بعض المبادرات الحديثة التي اتخذتها البلدان العربية استجابة لتحديات العولمة والتكامل الإقليمي في ثلاثة قطاعات رئيسية أخرى بالإضافة إلى قطاع التجارة، هي النقل والطاقة والبيئة.
    The Indian Social Institute, a non-governmental organization in New Delhi was established in 1951 in response to the challenges of nation-building of independent India. UN أنشئ المعهد الاجتماعي الهندي، وهو منظمة غير حكومية مقرها نيودلهي، في عام 1951 استجابة لتحديات بناء الأمة في الهند بعد استقلالها.
    Mr. Joko Widodo, Mayor of Surakarta, Indonesia, spoke of the initiatives being taken in his city in response to the challenges of increasing urbanization, expanding slum areas and inadequate public facilities. UN 18 - وتحدث السيد جوكو ويدودو، عمدة سوراكارتا بإندونيسيا، عن المبادرات التي تتخذها مدينته استجابة لتحديات زيادة التوسع الحضري وتوسع المناطق الفقيرة وعدم كفاية المرافق العمومية.
    The scope of UNICEF evaluation work in support of country programmes and for wider knowledge acquisition is also broadening in response to the challenges of a human rights approach. UN ٤٠ - كما يتسع نطاق الجهود التي تضطلع بها اليونيسيف في مجال التقييم لدعم البرامج القطرية وزيادة اكتساب المعرفة، وذلك استجابة للتحديات التي يفرضها الأخذ بنهج حقوق الإنسان.
    4. Underlines the importance of preserving the existing agreements on arms regulation and disarmament, which constitute an expression of the results of international cooperation and multilateral negotiations in response to the challenges facing mankind; UN 4 - تشدد على أهمية صون الاتفاقات القائمة المتعلقة بتنظيم التسلح ونزع السلاح التي تشكل تجسيدا لنتائج التعاون الدولي والمفاوضات المتعددة الأطراف في مجابهة التحديات التي تواجهها البشرية؛
    Recognizing also the importance of efforts and cooperation undertaken at the national, regional and international levels in response to the challenges posed by the world financial and economic crisis, and emphasizing the need to continue these efforts in a coherent and coordinated manner, UN وإذ تسلّم أيضا بأهمية بذل الجهود والتعاون على كل من الصعيد الوطني والإقليمي والدولي للتصدي للتحديات الناشئة عن الأزمة المالية والاقتصادية العالمية، وتؤكد ضرورة مواصلة بذل هذه الجهود بصورة متسقة ومتناسقة،
    Governments' strategies and policies adopted in response to the challenges presented by migration in its present dimensions have often failed to ensure respect for Governments' human rights obligations vis-à-vis migrants. UN فالسياسات والاستراتيجيات التي تبنتها الحكومات ردا على التحديات التي تفرضها الهجرة بأبعادها الحالية لم تضمن في كثير من الأحيان الاحترام لالتزاماتها المتعلقة بحقوق الإنسان إزاء المهاجرين.
    in response to the challenges noted in the evaluation findings, they strongly encouraged UNDP in its partnership with global funds to strengthen its work to build capacity at the national level and to engage more closely with civil society partners in programme delivery. UN وردا على التحديات التي لوحظت في نتائج التقييم، شجعت الوفود البرنامج الإنمائي بقوة، في شراكته مع الصناديق العالمية، على العمل على بناء القدرات على الصعيد الوطني، والمشاركة بشكل أوثق مع شركاء المجتمع المدني في تنفيذ البرامج.
    UNODC has elaborated and commenced implementing an integrated programme in response to the challenges faced by the Sahel countries entitled " UNODC contribution to the United Nations integrated strategy for the Sahel region " . UN ووضع مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة، في إطار التصدي للتحديات التي تواجهها بلدان منطقة الساحل، برنامجا متكاملا عنوانه " إسهام مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة في استراتيجية الأمم المتحدة المتكاملة لمنطقة الساحل " ، وشرع المكتب في تنفيذ هذا البرنامج.
    " In line with our commitments, and in response to the challenges of today's world, we have combined our efforts and worked in a responsible and proactive manner to carry out a rigorous analysis of the implementation of the Brussels Programme of Action. UN " وتمشيا مع التزاماتنا، واستجابة لتحديات عالم اليوم، وحّدنا جهودنا وعملنا بطريقة مسؤولة وتفاعلية لإجراء تحليل دقيق لتنفيذ برنامج عمل بروكسل.
    177. in response to the challenges posed by those statistics, a Surface Transport Safety Officer at the P-3 level is requested. UN 177- واستجابة للتحديات التي تطرحها تلك الإحصاءات، يطلب موظف لسلامة النقل السطحي برتبة ف-3.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more