"in restoring the" - Translation from English to Arabic

    • في استعادة
        
    • في مجال استعادة
        
    • في إعادة إرساء
        
    Role of United Nations peacekeeping missions and other relevant actors in restoring the rule of law and promoting accountability UN دور بعثات حفظ السلام التابعة للأمم المتحدة وغيرها من الجهات الفاعلة المعنية في استعادة سيادة القانون وتعزيز المساءلة
    I also urged the Government of Eritrea to withdraw its troops from the Zone immediately and to cooperate with the United Nations in restoring the ceasefire arrangements. UN وحثثت أيضا حكومة إريتريا على أن تسحب قواتها من المنطقة الأمنية المؤقتة فورا، وأن تتعاون مع الأمم المتحدة في استعادة ترتيبات وقف إطلاق النار.
    We have invested $US 13 billion in restoring the social and economic sectors of that region. UN وقد استثمرنا 13 بليون دولار في استعادة القطاعين الاجتماعي والاقتصادي في تلك المنطقة.
    It considers that progress is undoubtedly being made in restoring the full enjoyment of human and citizens' rights and freedoms throughout the Republic. UN وترى أن تقدماً لا شك فيه قد تحقق في استعادة التمتع الكامل بحقوق وحريات الإنسان والمواطن في كل أنحاء الجمهورية.
    Faced with the threat of a new wave of global crises, the United Nations must play a leading role in restoring the world economy. UN في مواجهة تهديد موجة جديدة من الأزمات العالمية، يجب على الأمم المتحدة الاضطلاع بدور رائد في مجال استعادة الاقتصاد العالمي.
    Sixth, the wording on the role of the United Nations in restoring the integrity of non-proliferation, arms control and disarmament agreements and in promoting negotiations on those agreements has again been eliminated. UN سادسا، لقد حذفت أيضا الصياغة المتعلقة بدور الأمم المتحدة في إعادة إرساء نـزاهة اتفاقات عدم الانتشار والحد من الأسلحة ونـزع السلاح، وفي تعزيز المفاوضات حول تلك الاتفاقات.
    We recognize the progress made in restoring the mechanisms for the protection of the rights and freedoms of the Haitian people, so long denied. UN ونحن نعترف بالتقدم المحرز في استعادة آليات حماية حقوق وحريات الشعب الهايتي التي حرم منها لوقت طويل.
    It has worked in restoring the confidence of the people in their own future. UN كما نجح في استعادة ثقة الشعب في مستقبله.
    Such payment is a fundamental factor in restoring the financial soundness of the United Nations, but it is undoubtedly not the only one. UN فهذه المدفوعات تمثل عاملا أساسيا في استعادة القوة المالية لﻷمم المتحدة، إلا أنها من غير شك ليست الطريقة الوحيدة.
    Role of United Nations peacekeeping missions and other relevant actors in restoring the rule of law and promoting accountability UN دور بعثات الأمم المتحدة لحفظ السلام وغيرها من الجهات الفاعلة في استعادة سيادة القانون وتعزيز المساءلة
    The Disability Rights Fund had recognized all those efforts by stating that Nicaragua had made significant progress in restoring the rights of persons with disabilities. UN ولقد أقر صندوق حقوق المعوقين بجميع تلك الجهود، حيث ذكر أن نيكاراغوا قد أحرزت تقدما كبيرا في استعادة الحقوق للأشخاص ذوي الإعاقة.
    Expressing its appreciation to the Government of Rwanda for the progress made in restoring the rule of law and the actions taken to consolidate peace and stability and to promote national unity and reconciliation, UN وإذ تعرب عن تقديرها لحكومة رواندا لما أحرزته من تقدم في استعادة سيادة القانون وما اتخذته من إجراءات لتعزيز السلام والاستقرار وتشجيع الوحدة الوطنية والمصالحة،
    Their role will be to assist in restoring the confidence of the Government and people of Sierra Leone in the police force, which incurred widespread public contempt for its role in supporting the junta, and to advise the Government on training and re-equipment needs. UN وسوف يكون دورهم هو المساعدة في استعادة ثقة حكومة سيراليون وشعبها في قوة الشرطة، التي تعرضت للازدراء على نطاق واسع من جانب الرأي العام لدورها في تأييد المتمردين، ولتقديم المشورة إلى الحكومة فيما يتعلق بالاحتياجات من التدريب وإعادة التزويد بالمعدات.
    It is also assumed that the public rescue fund for banking reform in Japan will not have been fully successful in restoring the banks’ lending capacities and that the fiscal stimuli are therefore less effective. UN كما يفترض أيضاً بأن صندوق الإعانات الرسمي المخصص للإصلاح المصرفي في اليابان لم يحقق النجاح التام في استعادة قدرات الإقراض لدى المصارف وأن الحوافز المالية كانت أقل فعالية بالتالي.
    The authors were not obliged to pursue remedies through litigation unless they were likely to be effective in restoring the traditional or cultural livelihood of the Lubicon Lake Band, which was at the time allegedly at the brink of collapse. UN وليس مقدمو البلاغ مجبرين على التماس سبل انتصاف من خلال تقديمهم الدعوى ما لم تكن لهذه السبل فاعلية في استعادة سبل العيش التقليدية أو الثقافية لعصبة بحيرة لوبيكون، التي يدعى بأنها كانت وقتذاك على وشك الانهيار.
    The counter-offensive succeeded in restoring the 1994 confrontation line in the north-west and moving the western confrontation line 3 to 5 kilometres eastwards. These operations in the Bihac pocket have caused some 8,000 civilians to abandon their homes to escape the fighting. UN وقد نجح الهجوم المضاد في استعادة خط المواجهة الذي كان قائما عام ١٩٩٤ في الشمال الغربي ونقل خط المواجهة الغربي الى مسافة تتراوح بين ٣ و٥ كيلومترات باتجاه الشرق.
    Finally, it is our fervent hope that the holding of this emergency special session of the General Assembly and the adoption of an effective resolution will serve as a catalyst in restoring the spirit of cooperation and dialogue among all parties in the Middle East process. UN وأخيرا، يحدونا أمل وطيد في أن يكون عقد هذه الدورة الاستثنائية الطارئة للجمعية العامة واتخاذ قرار فعال بمثابة عامل حفاز في استعادة روح التعاون والحوار فيما بين جميع اﻷطراف في عملية الشرق اﻷوسط.
    The Links, Incorporate worked in partnership with other non-governmental and educational organizations, financial institutions and individuals to assist in restoring the educational system as well as the dignity and nobility of the learning process. UN وعملت المنظمة في إطار شراكة مع منظمات غير حكومية أخرى فضلا عن مؤسسات تربوية ومؤسسات مالية وأفراد للمساعدة في استعادة النظام التعليمي وكذا كرامة ونبل عملية التعلم.
    In this connection the clear demarcation of local communities and the establishment of responsible management and administration of local communities by mayors, ASECs and CASECs will play a key role in restoring the trust of Haiti's inhabitants and send out a clear signal of the founding of an inclusive and participatory society. UN وفي هذا الصدد، سوف يؤدي إنشاء السلطات المحلية والإدارة المسؤولة للمجتمعات المحلية من خلال رؤساء البلديات ومجالس إدارة القطاعات المحلية ومجالس الأقسام المحلية دورا رئيسيا في استعادة ثقة شعب هايتي وإعطاء إشارة واضحة إلى تأسيس مجتمع يقوم على الشمول والمشاركة.
    12. Progress in restoring the relevance of these institutions is an exercise in reinvigorating the role of multilateral cooperation in addressing critical international problems. UN 12 - ويعتبر التقدم في مجال استعادة أهمية تلك المؤسسات تدريبا على إعادة النشاط إلى دور التعاون المتعدد الأطراف في معالجة المشاكل الدولية الخطيرة.
    For example, it was noted that, while truth and reconciliation commissions had been effective in some parts of the world, they had not helped in restoring the rule of law and social justice in other parts of the world, mainly because peace had often been imposed for political expediency, using ad hoc solutions. UN ولوحظ، على سبيل المثال، أنه في حين كانت لجان البحث عن الحقيقة والمصالحة فعّالة في بعض من أنحاء العالم، فإنها لم تساعد في إعادة إرساء سيادة القانون والعدالة الاجتماعية في أرجاء أخرى، ويعود سبب ذلك أساسا إلى أن السلم كثيرا ما تم فرضه لخدمة مصالح سياسية معينة، باستخدام حلول مخصّصة الغرض.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more