"in resuming" - Translation from English to Arabic

    • في استئناف
        
    The encouragement by source countries of foreign direct investment would also be useful in resuming flow of capital to the developing world. UN وسيكون تشجيع بلدان المصدر للاستثمارات الأجنبية المباشرة مفيدا أيضا في استئناف تدفق رؤوس الأموال إلى العالم النامي.
    However, Chile would have no difficulty in resuming such diplomatic relations, on an unconditional basis and when Bolivia is ready. UN بيد أن شيلي لن تجد أية صعوبة في استئناف هذه العلاقات الدبلوماسية، على أساس غير مشروط وعندما تكون بوليفيا مستعدة لذلك.
    At the 2006 session of the Commission, we succeeded in resuming our work after we were able to agree on its themes for discussion. UN وفي دورة الهيئة لعام 2006، نجحنا في استئناف عملنا بعد أن تمكنا من الاتفاق على مواضيع المناقشة.
    Physical and psychological impediments caused by torture may create difficulties in resuming satisfactory relationships with the family, in particular with spouses and children. UN وقد تؤدي الإعاقة البدنية والنفسية الناجمة عن التعذيب إلى خلق مشكلات في استئناف العلاقات الطيبة مع الأسرة، وخاصة مع الأزواج والأطفال.
    Part 2 of the career guidance year is aimed at women returning to work and addresses the difficulties women face in resuming work after having stopped for family reasons. UN ويستهدف الجزء الثاني من سنة توجيه العمل المرأة العائدة إلى العمل ويعالج الصعوبات التي تواجهها المرأة في استئناف العمل بعد أن توقفت عنه لأسباب عائلية.
    Several claimants seek compensation for the costs incurred in resuming business operations in Kuwait after the country was liberated. UN 147- يلتمس عدة أصحاب مطالبات تعويضاً عن التكاليف المتكبدة في استئناف عملياتها التجارية في الكويت بعد تحرير ذلك البلد.
    It is critical that the Conference succeed in resuming its substantive work, particularly at a time when the validity of the multilateral disarmament machinery has been called into question. UN ومن الأهمية بمكان أن ينجح المؤتمر في استئناف عمله الموضوعي، وبخاصة في الوقت الذي تحيط الشكوك فيه بصلاحية الجهاز المتعدد الأطراف المعني بنزع السلاح.
    The Council called upon the parties to cooperate with the Secretary-General and MINURSO in resuming the identification process and encouraged them to consider additional ways to create confidence between themselves and to facilitate the implementation of the plan. UN وطلب المجلس إلى الطرفين أن يتعاونا مع اﻷمين العام ومع بعثة اﻷمم المتحدة للاستفتاء في الصحراء الغربية في استئناف عملية تحديد الهوية، وشجعهما على تلمس طرق إضافية لخلق الثقة بينهما وتيسير تنفيذ خطة التسوية.
    These activities should support IDPs in resuming a normal life either at the place of refuge, when they return or when they resettle in another part of the country. UN كما ينبغي أن تدعم تلك الأنشطة المشردين داخلياً في استئناف حياة طبيعية إمّا في المكان الذي لجأوا إليه، أو عند عودتهم، أو عندما يعاد توطينهم في منطقة أخرى من البلد.
    The right moment has come today, for the first time since the end of the cold war, for making real progress in resuming the global disarmament process on a broad agenda. UN وقد حان الوقت، للمرة الأولى منذ نهاية الحرب الباردة، لإحراز تقدم حقيقي في استئناف عملية نزع السلاح العالمية بناءً على جدول أعمال واسع النطاق.
    Over 10 years have passed, however, and we have not succeeded in resuming the course of action that we once followed, the course of action that allowed us to demonstrate the effectiveness of multilateralism, a principle that we defend and support. UN بيد أنه مضى أكثر من 10 سنوات، ولم نفلح في استئناف المسار الذي كنا اتبعناه، المسار الذي سمح لنا بتبيان فعالية تعددية الأطراف، التي هي مبدأ ندافع عنه وندعمه.
    e. US$842,197.90, for expenses incurred by Gulf Cable in resuming operations after 2 March 1991; and UN )ﻫ( مبلغ ٠٩,٧٩١ ٢٤٨ دولار تكاليف تكبدتها الشركة في استئناف العمليات بعد ٢ آذار/مارس ١٩٩١؛
    In keeping with the American momentum for peace, initiated by President George Bush and outlined in Louisville by Secretary of State Colin Powell, our Committee is calling upon all people of good will to help the belligerents to rise above the vicious cycle of confrontation in order to give greater chances for success in resuming the peace process. UN وتمشيا مع قوة الدفع الأمريكية للسلام، التي شرع فيها الرئيس جورج بوش وبيّن خطوطها العريضة في لويفيل وزير الخارجية كولن باول، تناشد لجنتنا جميع الناس من ذوي النوايا الحسنة أن يساعدوا المتقاتلين على الخروج من الحلقة المفرغة، حلقة المجابهة، في سبيل تهيئة فرص أفضل للنجاح في استئناف عملية السلام.
    Several interlocutors felt that, while political dialogue and respect for human rights in Côte d'Ivoire should be encouraged, protracted delays in resuming economic assistance might result in the unravelling of the country's economy, with grave implications for the subregion. UN ورأى عدد كبير من المتحاورين أنه، وإن كان من الضروري تشجيع الحوار السياسي واحترام حقوق الإنسان في كوت ديفوار، فإن التأخر لفترة طويلة في استئناف تقديم المساعدات الاقتصادية من شأنه أن يقوض اقتصاد البلد، مما سيعود بعواقب وخيمة على المنطقة دون الإقليمية.
    Several interlocutors felt that, while political dialogue and respect for human rights in Côte d'Ivoire should be encouraged, protracted delays in resuming economic assistance might result in the unravelling of the country's economy, with grave implications for the subregion. UN ورأى عدد كبير من المتحاورين أنه، وإن كان من الضروري تشجيع الحوار السياسي واحترام حقوق الإنسان في كوت ديفوار، فإن التأخر لفترة طويلة في استئناف تقديم المساعدات الاقتصادية من شأنه أن يقوض اقتصاد البلد، مما سيعود بعواقب وخيمة على المنطقة دون الإقليمية.
    The challenge here is how to really assert the collective responsibility that falls on the United Nations, and in particular on the Security Council, in resuming the peace process and establishing a viable path to restore hope and security for all peoples in the region. UN ويتمثل التحدي هنا في كيفية الاضطلاع حقا بالمسؤولية الجماعية الملقاة على عاتق الأمم المتحدة، لا سيما على عاتق مجلس الأمن، في استئناف عملية السلام ووضع مسار حيوي لإعادة الأمل والأمن لكل الشعوب في المنطقة.
    His country called upon all parties in the region to join in resuming the peace process with a view to achieving a real and lasting peace in the Middle East, and it would continue to do its best to contribute to the success of that process for the benefit of all peoples in the region. UN وأعلن أن بلده يدعو جميع الأطراف في المنطقة إلى الاشتراك في استئناف عملية السلام بقصد تحقيق سلام حقيقي ودائم في الشرق الأوسط، وأن بلده سيواصل بذل كل ما في وسعه للإسهام في نجاح هذه العملية لصالح جميع الشعوب في المنطقة.
    “5. Calls upon the two parties to cooperate with the Secretary-General and the Mission in resuming the identification process, overcoming obstacles hindering completion of that process, and implementing all other aspects of the settlement plan, in accordance with the relevant resolutions; UN " ٥ - يطلب إلى الطرفين أن يتعاونا مع اﻷمين العام والبعثة في استئناف عملية تحديد الهوية، وتذليل العقبات التي تعوق انجاز تلك العملية، وتنفيذ جميع الجوانب اﻷخرى لخطة التسوية، وفقا للقرارات ذات الصلة؛
    5. Calls upon the two parties to cooperate with the Secretary-General and MINURSO in resuming the identification process, overcoming obstacles hindering completion of that process, and implementing all other aspects of the Settlement Plan, in accordance with the relevant resolutions; UN ٥ - يطلب إلى الطرفين أن يتعاونا مع اﻷمين العام والبعثة في استئناف عملية تحديد الهوية، وتذليل العقبات التي تعوق إنجاز تلك العملية، وتنفيذ جميع الجوانب اﻷخرى لخطة التسوية، وفقا للقرارات ذات الصلة؛
    " The Security Council commends the efforts of the Secretary-General's Special Representative and calls upon the parties to cooperate fully with him in resuming the inter-Tajik talks. UN " ويشيد مجلس اﻷمن بجهود الممثل الخاص لﻷمين العام ويدعو الطرفين الى التعاون معه تعاونا كاملا في استئناف المحادثات فيما بين الطاجيكيين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more