"in satisfying" - Translation from English to Arabic

    • في تلبية
        
    • في إشباع
        
    With 9 per cent of world's arable land and 6.5 per cent of world's fresh water resources, China had succeeded in satisfying the food demand of 20 per cent of the world's population. UN ومع وجود نسبة 9 في المائة من الأراضي الزراعية في العالم و 6.5 في المائة من موارد المياه العذبة في العالم، نجحت الصين في تلبية الطلب على الأغذية لـنسبة 20 في المائة من سكان العالم.
    Considerable numbers of people had great difficulty in satisfying their most basic economic needs. UN فهناك أعداد هائلة من الناس تواجه صعوبة شديدة في تلبية أبسط احتياجاتها الملحة.
    Nuclear power is playing and will continue to play an important role in satisfying national energy demands. UN وتضطلع القوة النووية وستواصل الاضطلاع بدور هام في تلبية المطالب الوطنية من الطاقة.
    We will continue to emphasize that scientific and technological innovations, when properly applied, can become major factors in satisfying basic needs and promoting the alleviation of poverty. UN وسنستمر في التأكيد على أن الابتكارات العلمية والتكنولوجية تستطيع، عندما تطبق على النحو السليم، أن تصبح من العوامل الرئيسية في إشباع الحاجات اﻷساسية والنهوض بتخفيف حدة الفقر.
    (b) Promotion of participation by communities and local governments in satisfying the population's most urgent needs; UN )ب( تعزيز مشاركة المجتمعات والحكومات المحلية في إشباع الاحتياجات الماسة للسكان؛
    Changes to those arrangements had once again made possible visits to the Security Council Chamber, an important step in satisfying the interest which people from many different countries took in the activities of the United Nations. UN وقد أتاحت التغييرات التي أجريت على هذه الترتيبات الفرصة مرة أخرى للقيام بزيارات لقاعة مجلس اﻷمن، وهذا يشكل خطوة هامة في تلبية الاهتمام الذي يوليه ﻷنشطة اﻷمـم المتحـدة أناس من بلدان مختلفة عديدة.
    Aid and assistance in satisfying everyday needs of persons with physical disabilities in prisons are provided by competent services of the facility, particularly the health-care service. UN وتتولى دوائر مختصة داخل المرفق، لا سيما دائرة الرعاية الصحية، توفير المعونة والمساعدة في تلبية الاحتياجات اليومية للأشخاص ذوي الإعاقة في السجون.
    Over the last 40 years, the space regulatory framework has been constantly adapted to changing circumstances and has achieved the necessary flexibility in satisfying the two major, but not always compatible, requirements of efficiency and equity. UN وعلى مدار الأربعين عاماً المنصرمة، خضع الإطار التنظيمي للأنشطة الفضائية للتعديل بصفة مستمرة ليتناسب مع الظروف المتغيرة ونجح في تحقيق المرونة اللازمة في تلبية متطلبين رئيسيين، لم يكونا دائما متوافقين، وهما الكفاءة والإنصاف.
    The European Commission is exploring whether circular migration programmes can be effective in satisfying labour demand in member States while also fostering development in communities of origin. UN وتبحث المفوضية الأوروبية فيما إذا كان ممكنا لبرامج الهجرة الدائرية أن تكون فعالة في تلبية الطلب على العمالة في الدول الأعضاء بينما تساعد أيضا على تنمية مجتمعات المنشأ.
    Despite the introduction of new forms of energy, fuelwood continues to play an important role in satisfying energy needs in many rural areas. UN ورغم الأخذ بأشكال جديدة للطاقة، ما زالت أخشاب الوقود تلعب دورا هاما في تلبية الاحتياجات من الطاقة في كثير من المناطق الزراعية.
    The marketing material of the campaign was designed in such a way as to exert an influence on the population towards culture and cultural events, and to encourage an active participation in satisfying cultural needs. UN وصممت مواد تسويق الحملة على نحو يؤثر في السكان في اتجاه الثقافة والأحداث الثقافية، ويشجع المشاركة النشطة في تلبية الاحتياجات الثقافية.
    In addition, IUFRO has established special programmes and projects and task forces that can support the work of the Partnership and the Forum, especially in satisfying the need for research-based information and knowledge. UN إلى جانب ذلك، أنشأ هذا الاتحاد برامج ومشاريع خاصة فضلا عن فرق عمل بإمكانها أن تدعم أعمال الشراكة والمنتدى، وخاصة في تلبية الحاجة إلى المعلومات والمعارف البحثية.
    55. The Panel recognized the seriousness of problems faced by both developing and developed countries with low forest cover in satisfying their needs for forest goods and services. UN ٥٥ - وسلم الفريق بخطورة المشكلات التي تواجهها كل من البلدان النامية والمتقدمة النمو ذات الغطاء الحرجي المحدود في تلبية احتياجاتها من السلع والخدمات الحرجية.
    47. The Panel recognized the seriousness of problems faced by both developing and developed countries with low forest cover in satisfying their needs for forest goods and services. UN ٤٧ - وسلم الفريق بخطورة المشكلات التي تواجهها كل من البلدان النامية والمتقدمة النمو ذات الغطاء الحرجي المحدود في تلبية احتياجاتها من السلع والخدمات الحرجية.
    They will aim primarily at assessing progress in satisfying the victims' needs and in deciding on solutions to problems, such as which agency will do what to solve major shortfalls in supplies or transport or major bottlenecks in deliveries. UN وسوف تهدف في المقام اﻷول الى تقييم التقدم المحرز في تلبية احتياجات الضحايا وتقرير حلول لمشاكل مثل ما هو العمل الذي ستقوم به وكالة من الوكالات لحل مشكلة النقص اﻷساسي في اللوازم أو وسائل النقل أو القيود الكبيرة التي تواجه عمليات تسليم المواد.
    Population dynamics and the restructuring of economies have contributed to increasing awareness among policymakers about the key role that international migrants play in satisfying labour demand in specific sectors and in maintaining the international networks necessary for the operation of the global economy. UN وقد أسهمت الديناميات السكانية وعمليات إعادة الهيكلة الاقتصادية في تعميق وعي صانعي السياسات بالدور الأساسي الذي يؤديه المهاجرون الدوليون في تلبية الطلب على اليد العاملة في قطاعات محددة، وفي الحفاظ على الشبكات الضرورية لعمل الاقتصاد العالمي.
    The system enables offices to submit their requests and monitor the progress in satisfying requirements for a comprehensive range of facilities management services that includes the provision of office space, construction and alterations, electrical installations, furniture and moving services. UN وبهذا النظام تستطيع المكاتب تقديم طلباتها ورصد التقدم في تلبية الاحتياجات فيما يتعلق بمجموعة واسعة من خدمات إدارة المرافق تضم توفير أماكن للمكاتب وتشييدها وإجراء تعديلات فيها، والتركيبات الكهربائية والأثاث وخدمات النقل.
    Venezuela appreciated Timor-Leste's frank approach to its challenges in satisfying basic needs of its population. UN وأعربت فنزويلا عن تقديرها للنهج الصريح الذي تتبعه تيمور - ليشتي في التغلب على التحديات التي تواجهها في تلبية الاحتياجات الأساسية لسكانها.
    The Agency, quite justifiably, is in the forefront of those who are seeking to resolve the general problems facing mankind in satisfying its growing energy needs and at the same time to provide safeguards to ensure that these efforts, including international cooperation, are directed to peaceful purposes. UN وهناك أيضا تزايد مستمر في الفرص العملية المتاحة لهذه المنظمات والوكالة، وعن حق، في مقدمة الذين يسعون الى حسم المشاكل العامة التي تواجه البشرية في إشباع احتياجاتها المتزايدة من الطاقة، وفي نفس الوقت، بتوفيـــر الضمانـــات التي تكفل توجيه تلك الجهود، بما في ذلك التعاون الدولي، نحو اﻷغراض السلمية.
    Groundwater resources play a major role in satisfying the growing water demand in the region.137 Fossil water resources can satisfy about 15 percent of water demand in the region. UN وتقوم موارد المياه الجوفية بدور رئيسي في إشباع الطلب المتزايد على المياه في المنطقة(). وموارد المياه العميقة يمكن أن تغطي حوالي 15 في المائة من الطلب على المياه في المنطقة.
    The main outcome of this seminar was the support for an international data template on short-term indicators and the request for the international community to assess its relevance and feasibility in terms of the availability, periodicity, timeliness and dissemination of high-frequency indicators, as well as its relevance to users in satisfying analytical and policy needs. UN وكانت النتيجة الأساسية التي أسفرت عنها هذه الحلقة الدراسية هي دعم إنشاء نموذج للبيانات الدولية بشأن المؤشرات القصيرة الأجل والتماس تقييم المجتمع الدولي لأهميته وجدواه من حيث توفر المؤشرات العالية التواتر وتكرارها وحسن توقيتها ونشرها، فضلا عن درجة أهميتها للمستعملين في إشباع احتياجاتهم التحليلية والسياساتية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more