"in sending" - Translation from English to Arabic

    • في إرسال
        
    • في إيفاد
        
    • في البلدان المرسلة
        
    • ووجها
        
    • ﻹرسال
        
    • في ارسال
        
    • في البلدان الموفدة
        
    • في إرسالك
        
    The delay in sending the bar code readers to the field was due to technical difficulties with both the software and the hardware. UN ويرجع السبب إلى التأخر في إرسال قارئات رموز اﻷعمدة البيانية هذه إلى الميدان إلى صعوبات تقنية تتعلق بكل من البرامج والمعدات.
    E/CN.4/S—4/1/Add.1 page technical problems in sending its written answer. UN في ذلك اليوم لإبلاغها بأن الرد هو بالإيجاب ولكن الحكومة تواجه صعوبات تقنية في إرسال ردها كتابة.
    This organization has been very active in sending potential candidates for Special Olympics International. UN وتنشط هذه المنظمة بصورة كبيرة في إرسال المرشحين المحتملين للمشاركة في الألعاب الأولمبية الدولية الخاصة.
    Malaysia supports the efforts of the United Nations in sending Under-Secretary-General Ibrahim Gambari to Myanmar. UN وتؤيد ماليزيا جهود الأمم المتحدة في إيفاد وكيل الأمين العام إبراهيم غمباري إلى ميانمار.
    :: Commercial banks located in sending and receiving countries; UN :: المصارف التجارية الكائنة في البلدان المرسلة والبلدان المستفيدةِ؛
    12. The Special Representative joined the Special Rapporteur on the question of torture in sending a letter to the Government on 5 October 2000, regarding the following alleged cases of torture, concerning: UN 12- وانضم الممثل الخاص إلى المقرر الخاص المعني بمسألة التعذيب ووجها إلى الحكومة رسالة مؤرخة 5 تشرين الأول/أكتوبر تتعلق بحالات التعذيب المزعومة بشأن:
    President Bongo brought the matter before the Security Council, which said it accepted the principle, but which imposed various conditions that, when analysed, leave one with the impression that if they were met there would be practically no point in sending the force. UN وعرض الرئيس بونغو اﻷمر على مجلس اﻷمن، الذي أبدى قبولا مبدئيا للفكرة ولكنه فرض شروطا مختلفة. والواقع أنه إذا حللنا تلك الشروط فسيتضح أنها إذا توفرت فلن يكون هناك داع ﻹرسال القوة الدولية.
    We call on the United Nations to join the African Union in sending the right signals of condemnation to those mercenaries and their sponsors. UN وندعو الأمم المتحدة إلى الانضمام إلى الاتحاد الأفريقي في إرسال إشارات الإدانة الصحيحة إلى هؤلاء المرتزقة ومؤيديهم.
    Others were frustrated that candidates passed but remained stuck in the RC Pool for years despite being nominated for various posts, which led them to reconsider the merit of investing in sending candidates to the RCAC. UN وأعربت منظمات أخرى عن الإحباط من بقاء مرشحيها بعد نجاحهم لسنوات في مجمع المنسقين المقيمين رغم تسميتهم لشغل عدة مناصب، مما جعلها تعيد النظر في مزايا الاستثمار في إرسال المرشحين إلى مركز التقييم.
    For that reason, the Government of Kuwait had cooperated with the Governments of Turkey and the Islamic Republic of Iran in sending humanitarian assistance to Iraq. UN ولهذا السبب تعاونت حكومة الكويت مع حكومة تركيا ومع جمهورية إيران اﻹسلامية في إرسال مساعدات إنسانية إلى العراق.
    After an excruciatingly long process, the Commission on Human Rights succeeded in sending its Special Rapporteur on summary and arbitrary executions to East Timor. UN وبعـد عمليـة طويلـة وأليمـة، نجحـت لجنـة حقـوق اﻹنسان في إرسال مقررها الخاص المعني بحالات اﻹعدام دون محاكمة واﻹعدامات التعسفية إلى تيمور الشرقية.
    Other countries have also expressed their interest in sending similar missions to Iraq. UN وأعربت بلدان أخرى أيضا عن رغبتها في إرسال بعثات مماثلة إلى العراق.
    Others were frustrated that candidates passed but remained stuck in the RC Pool for years despite being nominated for various posts, which led them to reconsider the merit of investing in sending candidates to the RCAC. UN وأعربت منظمات أخرى عن الإحباط من بقاء مرشحيها بعد نجاحهم لسنوات في مجمع المنسقين المقيمين رغم تسميتهم لشغل عدة مناصب، مما جعلها تعيد النظر في مزايا الاستثمار في إرسال المرشحين إلى مركز التقييم.
    Don't you think there is an inherent danger... in sending under-qualified civilians into space? Open Subtitles ألا ترى أن هناك خطر في إرسال شخص غير مؤهل إلى الفضاء؟
    We are fully supportive of the implementation of the road map and would be prepared to assist in sending international observers to monitor the stage-by-stage implementation on the ground of the decisions contained in the road map. UN وندعم بالكامل تنفيذ خريطة الطريق وسنكون مستعدين للمساعدة في إيفاد مراقبين دوليين لرصد التنفيذ المرحلي على أرض الواقع للقرارات الواردة في خريطة الطريق.
    However, the National Department for Environmental Management has collaborated in sending a mission to Paraguay on account of an instance of clandestine dumping of wastes in that country. UN ومع ذلك، فإن الإدارة الوطنية المعنية بإدارة شؤون البيئة قد تعاونت في إيفاد بعثة إلى باراغواي فيما يخص حالة إلقاء للنفايات بصورة غير مشروعة في ذلك البلد.
    Israel has even blatantly refused to cooperate with the Secretary-General in sending his Special Representative to personally monitor the situation on the ground in Jebel Abu Ghneim and other occupied Palestinian territories. UN حتى أن إسرائيل رفضت صراحة التعاون مع اﻷمين العام في إيفاد ممثله الخاص ليقوم شخصيا برصد الحالة على أرض الواقع في جبل أبو غنيم واﻷراضي الفلسطينية المحتلة اﻷخرى.
    Moreover, the increasing global focus on security and the understanding that terrorism thrives best in unstable States give added impetus to the argument that an immigration policy that supports development in sending countries is worth considering. UN وعلاوة على ذلك، أعطى التركيز العالمي المتزايد على الأمن ووجود فهم مؤداه أن الإرهاب يتغذى من عدم استقرار الدول دفعة إضافية للفكرة القائلة بجدوى اتباع سياسات للهجرة تدعم التنمية في البلدان المرسلة.
    None of these funds are allocated for activities in sending countries. UN ولم يخصص أي مبلغ من هذه الأموال للأنشطة في البلدان المرسلة.
    13. By letter dated 18 October, the Special Representative joined the Special Rapporteur on the independence of judges and lawyers in sending an urgent letter to the Minister for Foreign Affairs concerning the case of Shirin Ebadi and Mohsen Rahami, suspended by the Tehran Public Court from the practice of law. UN 13- وفي رسالة مؤرخة 18 تشرين الأول/أكتوبر عام 2000، انضم الممثل الخاص إلى المقرر الخاص المعني باستقلال القضاة والمحامين ووجها رسالة عاجلة إلى وزير الشؤون الخارجية الإيراني تتعلق بحالة شيرين أبادي ومحسن رهامي اللذين أمرت المحكمة العامة في طهران بوقف ممارستهما لمهنة المحاماة.
    82. Mr. KLEIN asked what criteria were used in sending reminders to non-complying States parties since he had noted, in reading the list, that States parties whose reports were the same number of years overdue had not always received the same number of reminders, for example, in the case of Guyana and the Democratic People’s Republic of Korea. UN ٢٨- وتساءل السيد كلاين عن المعيار المستخدم ﻹرسال تذكيرات إلى الدول اﻷطراف المقصرة، ﻷنه تبين من قراءة القائمة أن الدول اﻷطراف تتلقى أعدادا مختلفة من رسائل التذكير عن عدد سنوات التأخير نفسها، وهذا مثلا هو الحال بالنسبة لغيانا وجمهورية كوريا الديمقراطية الشعبية.
    The article should be left as it stood, since he saw no reason to change it to accommodate the very few debtors who might have an interest in sending their payments to the country in which the assignor was located. UN وأضاف أنه ينبغي ترك المادة كما هي، لأنه لا يرى سببا يدعو إلى تغييرها لمراعاة المدينين القلائل للغاية الذين قد تكون لهم مصلحة في ارسال مدفوعاتهم إلى البلد الذي يوجد فيه المحيل.
    Support of status quo by interest groups in sending and receiving countries. UN تأييد جماعات المصالح في البلدان الموفدة والبلدان المستقبلة للوضع الراهن.
    Are you suggesting I did something wrong in sending you into therapy so young? Open Subtitles هل تلمّح إلى أنني فعلتُ شيئاً خاطئاً في إرسالك إلى المعالجة مبكراً؟

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more