"in serious cases" - Translation from English to Arabic

    • في الحالات الخطيرة
        
    • وفي الحالات الخطيرة
        
    • في الحالات الجسيمة
        
    • في القضايا الخطيرة
        
    • وفي الحالات الجسيمة
        
    • في حالات الانتهاكات الخطيرة
        
    Article 54 provides for formal investigation which must be carried out by the Ombudsman in serious cases. UN وتنص المادة ٤٥ على إجراء تحقيق رسمي يتعين أن يتولاه أمين المظالم في الحالات الخطيرة.
    In some countries reconciliation with victims, communities and even the offender's own family is important, particularly in serious cases. UN وفي بعض البلدان، تعتبر المصالحة مع الضحية والمجتمع المحلي بل مع أسرة الجاني أمورا هامة، لا سيما في الحالات الخطيرة.
    The detainees interviewed said that access to a doctor was exceptional and only permitted in serious cases. UN وقال المحتجزون الذين أجريت مقابلات معهم إن الوصول إلى طبيب مسألة استثنائية ولا يسمح بها إلا في الحالات الخطيرة فقط.
    in serious cases, dismissal might ensue. UN وفي الحالات الخطيرة يمكن أن يلي ذلك عزلهم.
    in serious cases, the penalty can be up to five years' hard labour or imprisonment. UN وتقضي العقوبة في الحالات الجسيمة بالحبس خمس سنوات على الأكثر أو السجن.
    Any slight manifestation of restriction or persecution of these rights may invite public criticism or denunciation, and in serious cases, lead to legal punishment. UN وأي مظهر من مظاهر تقييد هذه الحقوق أو قمعها مهما كان طفيفا قد يستتبعه انتقاد أو إدانة، بل قد يؤدي في القضايا الخطيرة إلى عقاب قانوني.
    in serious cases of non-compliance and continued failure to take corrective measures, the mission may consider the " grounding " of aircraft for United Nations operations or, ultimately, the severance of the contract. UN وفي الحالات الجسيمة لعدم الامتثال واستمرار القصور عن اتخاذ التدابير التصحيحية، يمكن للبعثة أن تنظر في " منع طيران " الطائرة المعنية لأغراض عمليات الأمم المتحدة أو في إلغاء العقد في نهاية المطاف.
    Monitoring mechanisms might also be introduced in serious cases of war-torn countries. UN ويمكن أيضا اﻷخذ بآليات الرصد في الحالات الخطيرة للبلدان التي تمزقها الحروب.
    In early childhood its impact is often irreversible, damaging the development of the brain, compromising children's physical and mental health, and in serious cases leading to disability and death. UN وكثيراً ما يكون تأثير العنف في مرحلة الطفولة المبكرة لا رجعة فيه فهو يضر بالنمو الذهني ويضعف الصحة البدنية والعقلية للأطفال ويؤدي في الحالات الخطيرة إلى الإعاقة والموت.
    Article 34 of the PL provides for confiscation by the State of part or all of an offender's property without any compensation in serious cases. UN تجيز المادة 34 من القانون الجنائي للدولة أن تصادر في الحالات الخطيرة كل ممتلكات الجاني أو جزءا منها بدون أي تعويض.
    Due to resource constraints this has been a major challenge especially in serious cases such as homicides. UN على أن هذا يشكل تحديا كبيرا، وخاصة في الحالات الخطيرة مثل جرائم القتل، بسبب القيود المفروضة على الموارد.
    A higher judge can extend detention to two months or, in serious cases, up to a maximum of five months. UN ويمكن لقاض أعلى تمديد اعتقاله إلى شهرين، أو إلى خمسة أشهر بحد أقصى، في الحالات الخطيرة.
    in serious cases, they guide or advise victims regarding steps to be followed in order to involve the competent authorities. UN ومن جهة أخرى فهي تقوم في الحالات الخطيرة بتوجيه أو مؤازرة الضحايا في الإجراءات الواجب اتباعها للتظلّم لدى السلطات المختصة.
    From now on, an extended effort will be made to take legal action against employers violating the law, seeking compensation by the employer for the workers - especially in serious cases. UN وسيبذل من الآن فصاعداً جهد مكثف لاتخاذ إجراءات قانونية ضد أرباب العمل الذين ينتهكون القانون سعيا لتعويض العمال من جانب أرباب العمل، خاصة في الحالات الخطيرة.
    In Cuba, the placement of juveniles in re-education centres was only applied in serious cases. UN وفي كوبا لا يتم إلحاق اﻷحداث بالمراكز الاصلاحية الا في الحالات الخطيرة .
    in serious cases, the penalty is up to five years' imprisonment, which may be accompanied by a fine of up to 1 million Swiss francs. UN وفي الحالات الخطيرة يمكن أن تكون العقوبة السجن لمدة لا تزيد على 5 سنوات، قد تُضاف إليها غرامة حدها الأقصى مليون فرنك سويسري.
    2. The export of military equipment without an export licence is penalized by fines or imprisonment for up to two years, and in serious cases imprisonment for up to four years. UN 2 - ويعاقب على تصدير المعدات العسكرية دون رخصة للتصدير بفرض غرامة أو بالسجن لمدة تصل إلى سنتين، وفي الحالات الخطيرة بالسجن لمدة تصل إلى أربع سنوات.
    Furthermore, article 103 of the Penal Code of the Democratic People's Republic of Korea, as amended in 1999, stipulates that anyone seriously disturbing the social order shall be punished with up to 5 years of correctional labour and, in serious cases, their leader(s) shall be punished with up to 10 years of correctional labour. UN وعلاوة على ذلك، ينص قانون العقوبات بجمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية بصيغته المعدلة في عام 1999 على معاقبة كل من يخل على نحو خطير بالنظام الاجتماعي بالعمل في مؤسسة إصلاحية لمدة تصل إلى خمس سنوات؛ وفي الحالات الخطيرة يعاقب زعيم هؤلاء (زعماءهم) بالعمل لمدة تصل إلى عشر سنوات في مؤسسة إصلاحية.
    The purpose of this tougher penalty is to create greater scope for a more nuanced assessment of penal value in serious cases of purchases of sexual services. UN والغرض من هذا التشديد للعقوبة هو إيجاد نطاق أوسع يتيح مزيدا من الدقة في تقدير القيمة العقابية في الحالات الجسيمة لشراء الخدمات الجنسية.
    72. In reply to question (a), he said that the cantons of Geneva and Vaud retained provisions for incommunicado detention in their codes of criminal procedure solely with a view to reducing the risk of collusion in serious cases. UN ٢٧- وإجابة على السؤال )أ(، قال إن قوانين اﻹجراءات الجنائية في كانتوني جنيف وفو تتضمن أحكاماً بعزل المحتجزين وأن الغرض الوحيد لهذه اﻷحكام هو التقليل من خطر التواطؤ في القضايا الخطيرة.
    Interdiction, suspension, reassignment and removal of accused public officers is possible in " serious cases " , including bribery, corruption, embezzlement and misappropriation, under the Public Service Rules. UN ويجوز بموجب قواعد الخدمة العمومية فرض حظر على الموظفين العموميين المتهمين وإيقافهم من العمل وتغيير أماكن عملهم وعزلهم في " القضايا الخطيرة " ، بما فيها الرشوة والفساد والاختلاس واستغلال الأموال العمومية للمنفعة الذاتية.
    From now on, an expanded effort will be made to take legal action against employers violating the Law, seeking compensation from the employer for the workers - especially in serious cases. UN ومن الآن فصاعداً، سيبذل المزيد من الجهود لاتخاذ الإجراءات القانونية ضد أرباب العمل الذين ينتهكون هذا القانون، وذلك بمطالبتهم بتقديم تعويضات إلى العمال، خاصة في حالات الانتهاكات الخطيرة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more