"in sharing the" - Translation from English to Arabic

    • في تقاسم
        
    • في اقتسام
        
    Regional centres of expertise play an important role in sharing the benefits of nuclear science and technology. UN وتؤدي مراكز الدراية الإقليمية دوراً هاماً في تقاسم مزايا العلوم والتكنولوجيا النووية.
    Regional centres of expertise play an important role in sharing the benefits of nuclear science and technology. UN وتؤدي مراكز الدراية الإقليمية دوراً هاماً في تقاسم مزايا العلوم والتكنولوجيا النووية.
    The Office is expanding the circle of potential donors to include the private sector and local governments in sharing the cost of its activities. UN ويقوم المكتب حاليا بتوسيع دائرة المانحين المحتملين لاشراك القطاع الخاص والحكومات المحلية في تقاسم تكاليف أنشطته.
    Finally, the Executive Director concluded that the UNFPA contribution to the Summit would be in sharing the experience of the organization in helping countries to incorporate population into development policies. UN وأخيرا، خلصت المديرة التنفيذية إلى أن مساهمة الصندوق في مؤتمر القمة ستتمثل في تقاسم خبرات المنظمة في مجال مساعدة البلدان على إدخال موضوع السكان في السياسات الإنمائية.
    Although there had been difficulties in sharing the money between two groups of victims and this case was heard by the Supreme Court, the victims had reached a gentleman's agreement to share this money. UN ورغم ظهور صعوبات في اقتسام المبلغ بين مجموعتين من الضحايا، ونظر المحكمة العليا في هذه القضية، فقد توصّل الضحايا إلى اتفاق ودّي لاقتسام هذا المبلغ.
    This change is important to the work of achieving greater equality in sharing the tasks of caring for children in the home. UN وهذا التغير هام بالنسبة إلى العمل من أجل تحقيق المزيد من المساواة في تقاسم مهام الرعاية المنزلية للأطفال.
    Since much experience in that area has been acquired in the region during the past decade, ECLAC is interested in sharing the experience with other regions, in particular with those that are presently experiencing high inflation. UN ونظرا لاكتساب المنطقة خبرة واسعة في ذلك المجال خلال العقد الماضي، فإن اللجنة الاقتصادية مهتمة في تقاسم تلك الخبرة مع المناطق اﻷخرى ولا سيما مع المناطق التي تعاني حاليا من ارتفاع التضخم.
    175. The programme is helping in sharing the wisdom of older persons as well as passing the youth issues. UN 175- يساعد هذا البرنامج في تقاسم حكمة كبار السن فضلاً عن تعريفهم بقضايا الشباب.
    ECA and AUC in collaboration with their partners such as EU, will continue working together in sharing the benefits of medical research to improve the health systems in African countries. UN `2 ' تواصل اللجنة ومفوضية الاتحاد الأفريقي العمل معاً، بالتعاون مع شركائهما مثل الاتحاد الأوروبي، في تقاسم فوائد البحوث الطبية لتحسين النظم الصحية في البلدان الأفريقية؛
    It is obvious that the cost of economic reform in each would be greatly reduced if policy cooperation were successful in sharing the risks and minimizing dislocations by providing adequate time for adjustments. UN ومن الواضح أن تكلفة عملية الاصلاح الاقتصادي في كل منها ستكون أقل بكثير إذا نجح التعاون في مجال السياسات في تقاسم المخاطر والاقلال إلى أبعد حد من الاختلالات من خلال توفير الوقت الكافي للتكيف.
    120. Democratic treatment and accountability implies greater equity in sharing the burden of adjustment both at the local and international level. UN 120- تعني المعاملة الديمقراطية والمساءلة ضمنياً قدراً أكبر من الإنصاف في تقاسم عبء التكيف على المستويين المحلي والدولي.
    The innocent victim should not, in principle, be left to bear the loss; States had only a subsequent role in sharing the loss, and State liability should serve as a last resort. UN وينبغي أن لا يتحمل الضحايا الأبرياء، من حيث المبدأ، الخسائر؛ وإن للدول دوراً ثانوياً فحسب في تقاسم الخسائر، وينبغي أن تكون مسؤولية الدولة وهي الملاذ الأخير.
    This calls for developing countries to retain the ability to formulate, calibrate and apply policy instruments to augment growth, promote diversification, enhance value-added and improve the participation of the poor and women in sharing the benefits from trade. UN وهذا يتطلب احتفاظ البلدان النامية بقدرتها على صياغة ومعايرة وتطبيق أدوات السياسة العامة لزيادة النمو، وتعزيز التنويع وزيادة القيمة المضافة وتحسين مشاركة الفقراء والنساء في تقاسم منافع التجارة.
    In the Executive Council of the organization for the implementation of the treaty, Italy aims at attaining a position in line with her commitments in sharing the financial burden of the United Nations system, a criterion which should gain a privileged consideration. UN وفي المجلس التنفيذي للمنظمة المعنية بتنفيذ المعاهدة، تطمح ايطاليا إلى تولي منصب يتفق مع التزاماتها في تقاسم العبء المالي لمنظومة اﻷمم المتحدة، وهو معيار ينبغي أن يكتسب اعتباراً متسماً بالامتياز.
    The lack of information on donor contributions made, either in kind or financially, may generate disincentives to pledge additional resources as a consequence of a perceived imbalance in sharing the overall burden. UN وقد يؤدي الافتقار إلى المعلومات بشأن مساهمات الجهات المانحة المقدمة، سواء العينية أو المالية، إلى عقبات في سبيل تقديم تعهدات بموارد إضافية نتيجة لعدم التوازن الذي تم إدراكه في تقاسم العبء الشامل.
    We urged the High Commissioner to continue his efforts to broaden and diversify the donor base, and renewed our appeal to the international community to show sustained solidarity and generosity in sharing the burden. UN فحثثنا المفوض السامي على مواصلة جهوده لتوسيع وتنويع قاعدة المانحين وجددنا نداءنا إلى المجتمع الدولي بإظهار المزيد من التضامن والسخاء في تقاسم الأعباء.
    The Trust Fund will continue to support innovative initiatives aimed at implementation of the Beijing Platform for Action, so that UNIFEM can play a catalytic role in sharing the strategies derived from its operational experience with all relevant actors. UN وسيواصل الصندوق الاستئماني دعم المبادرات الابتكارية الرامية إلى تنفيذ منهاج عمل بيجين، بما يُمكﱢن صندوق اﻷمم المتحدة اﻹنمائي للمرأة من أداء دور حفاز في تقاسم الاستراتيجيات المستمدة من خبراته العملية مع الجهات الفاعلة كلها.
    (b) The role of the operator in sharing the loss; UN (ب) دور القائم بالنشاط في تقاسم الخسارة؛
    The call for social justice within States must be accompanied by a similar call for justice in sharing the benefits of progress, globalization, the information technology and communications revolution and trade liberalization among members of the international family in the North and the South alike. UN ويتعين أن تقترن الدعوة لتحقيق العدالة الاجتماعية داخل الدول بدعوة مماثلة لتحقيق ذات العدالة في اقتسام منافع التقدم والعولمة وثورة الاتصالات وتكنولوجيا المعلومات وتحرير التجارة بين أفراد الأسرة الدولية شمالا وجنوبا.
    In that context, she wished to thank Government counterparts, regional organizations, partner agencies and UNHCR colleagues, whose contributions helped in sharing the responsibility for the well-being, and often the very lives, of more than 22 million of the most vulnerable human beings in the world. UN وأعربت، في هذا السياق، عن رغبتها في التعبير عن شكرها للنظراء الحكوميين المنظمات اﻹقليمية والوكالات المشاركة وزملاء المفوضية، الذين ساعدت إسهاماتهم في اقتسام المسؤولية من أجل رفاه أكثر من ٢٢ مليون شخص من أكثر البشر تعرضا للخطر في العالم، وغالبا من أجل حياتهم ذاتها.
    In response to this decision, UNEP and WIPO entered into an agreement to undertake a study of the role of intellectual property rights in sharing the benefit of biological resources and associated traditional knowledge. UN واستجابة لهذا المقرر، اتفق برنامج الأمم المتحدة للبيئة والمنظمة العالمية للملكية الفكرية على الاضطلاع بدراسة لدور حقوق الملكية الفكرية في اقتسام منافع الموارد البيولوجية والمعارف التقليدية المرتبطة بها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more