Women are also equal with men in shifting, transferring, inheriting, renting out, subcontracting and mortgaging land use right. | UN | وتتساوى المرأة والرجل أيضا في تحويل الحق في استغلال الأرض ونقله وتأجيره، وتأجيره من الباطن ورهنه. |
Traditional biomass may be phased out with increased urbanization and development, so the opportunity lies in shifting the mix of electricity and heat to more sustainable energy sources. | UN | ويمكن التخلص من الكتلة الأحيائية التقليدية تدريجيا مع زيادة التحضّر والتنمية، وبالتالي فإن الفرصة تكمن في تحويل مزيج الكهرباء والحرارة إلى مصادر للطاقة أكثر استدامة. |
Yet the Permanent Forum has previously emphasized the role the Declaration can play in shifting the dynamics of disputes between indigenous peoples and States. | UN | إلا أن المنتدى الدائم شدد سابقاً على الدور الذي يمكن أن يؤديه الإعلان في تحويل ديناميات المنازعات بين الشعوب الأصلية والدول. |
In our understanding, however, the solution does not lie in shifting from one exclusive mechanism to another. | UN | ونحن نعلم، مع ذلك، أن الحل لا يكمن في التحول من آلية حصرية إلى آلية حصرية أخرى. |
For the new EU member States, these have also played an important role in shifting their economic structures towards sectors with higher value added products. | UN | وبالنسبة للدول الأعضاء الجدد في الاتحاد الأوروبي، تؤدي هذه التدفقات بدورها دورا هاما في التحول بهياكلها الاقتصادية نحو القطاعات التي تطرح منتجات ذات قيمة مضافة أعلى. |
The real challenge of United Nations reform lay in shifting from repetitive debate to the application of science and technology to sustainable development. | UN | والتحدي الحقيقي في إصلاح اﻷمم المتحدة يكمن في الانتقال من المناقشة المتكررة إلى تطبيق العلم والتكنولوجيا على التنمية المستدامة. |
On cost recovery, he pointed out that 2005 rates rose, which was helpful in shifting from core to non-core. | UN | وبالنسبة لاسترداد التكاليف، أوضح أن معدلات عام 2005 قد زادت، مما ساعد على التحول من الموارد الأساسية إلى الموارد غير الأساسية. |
Our acknowledgement of the value of these spiritual attitudes is a different yet powerful entry point in shifting the conversation about promoting productive capacity, employment and decent work. | UN | إن تقديرنا لقيمة هذه المواقف الروحية هي نقطة دخول مختلفة لكنها قوية في تحويل الحديث حول تعزيز القدرة الإنتاجية والعمالة والعمل اللائق. |
27. The carbon market, which is already playing an important role in shifting private investment flows, would have to be significantly expanded to address needs for additional investment and financial flows. | UN | 27 - وسيتعين إجراء توسيع كبير لسوق الكربون، الذي يقوم بالفعل بدور هام في تحويل تدفقات الاستثمارات الخاصة، وذلك من أجل تلبية الاحتياجات من التدفقات الإضافية للاستثمارات والتمويل. |
The operation of customary law within an indigenous community is significant in shifting the focus of protection away from dominant legal systems, such as intellectual property, to a system based in or upon indigenous legal systems. | UN | ويلعب تطبيق القانون العرفي في مجتمع ما دورا هاما في تحويل التركيز على الحماية بعيداً عن النظم القانونية المهيمنة، مثل الملكية الفكرية، إلى نظام متأصل داخل النظم القانونية للشعوب الأصلية أو يقوم عليها. |
Government intervention can play a role in shifting productive resources from sectors where the country has a natural comparative advantage to others where new, dynamic comparative advantages can be exploited. | UN | ويمكن أن يؤدي التدخل الحكومي دورا في تحويل الموارد الإنتاجية من القطاعات التي يتمتع فيها البلد بميزة نسبية طبيعية إلى قطاعات أخرى يمكن فيها استغلال مزايا نسبية دينامية جديدة. |
Carbon markets, which already play an important role in shifting private investment flows, would have to be significantly expanded to address needs for additional investment and financial flows. | UN | 86- وإن أسواق الكربون التي تؤدي بالفعل دوراً هاماً في تحويل تدفقات الاستثمارات الخاصة، ينبغي أن توسع إلى حد كبير من أجل تلبية الاحتياجات من التدفقات الاستثمارية والمالية الإضافية. |
National policies can assist in shifting investments and financial flows made by private and public investors into more climate-friendly alternatives and optimize the use of available funds by spreading the risk across private and public investors. | UN | ومن شأن السياسات الوطنية أن تساعد في تحويل التدفقات الاستثمارية والمالية من القطاعين الخاص والعام إلى بدائل أكثر مراعاة للمناخ واستعمال الأموال المتاحة على النحو الأمثل عن طريق توزيع المخاطر بين المستثمرين من القطاعين الخاص والعام. |
National policies can assist in shifting investments and financial flows of private and public investors into more climate-friendly alternatives and optimize the use of available funds by spreading the risk across private and public investors. | UN | ويمكن للسياسات الوطنية أن تساعد في تحويل ما يقدمه المستثمرون من القطاعين الخاص والعام من تدفقات الاستثمارات والتمويل إلى بدائل أكثر مراعاة للمناخ، وأن تحقق استخدام الأموال المتاحة على الوجه الأمثل عن طريق توزيع المخاطر على جميع المستثمرين من القطاعين الخاص والعام. |
Advocacy in support of reproductive health issues and rights has been relatively successful in shifting programme focus from one based on family planning to a broader reproductive health perspective. | UN | 25 - وقد حققت أنشطة الدعوة التي نُفذت دعما للقضايا والحقوق المتعلقة بالصحة الإنجابية نجاحا نسبيا في تحويل اهتمام البرامج من اهتمام قائم على تنظيم الأسرة إلى منظور أوسع للصحة الإنجابية. |
With regard to specific groups, the Federal Government has taken important steps in shifting from welfare to a rights-based approach. | UN | 18- وفيما يتعلق بجماعات محددة، اتخذت الحكومة الاتحادية خطوات هامة في التحول من نهج الرعاية إلى نهج قائم على الحقوق. |
If the Chinese are successful in shifting away from North Korea, they have to pivot somewhere. And that place is South Korea. | News-Commentary | وإذا نجح الصينيون في التحول بعيداً عن كوريا الشمالية، فلابد أن يحولوا محورهم إلى مكان ما. وذلك المكان هو سيول. فالصين تحتاج إلى علاقة ثابتة مستقرة مع جيرانها في شبه الجزيرة الكورية في نهاية المطاف. |
Please provide information on measures taken and outcomes achieved in shifting from institutional care to community-based support services. | UN | 16- يرجى تقديم معلومات عن التدابير المتخذة والنتائج المحققة في التحول من الرعاية داخل المؤسسات إلى خدمات الدعم المجتمعي. |
This remarkable progress is owing largely to combined efforts by the Government and humanitarian partners to take a coordinated approach in shifting from a humanitarian to a recovery phase and in ensuring sustainable returns and reintegration. | UN | ويُعزى هذا التقدم الملحوظ أساسًا إلى تضافر الجهود التي بذلتها الحكومة والشركاء في المجال الإنساني لاتباع نهج منسَّق في الانتقال من مرحلة الإغاثة الإنسانية إلى مرحلة الإنعاش، لكفالة العودة وإعادة الاندماج بشكل مستدام. |
The Paris Declaration on aid effectiveness, with its commitments, timetables and targets, is now the benchmark instrument in shifting from the donor circus of the past to a country-owned, country-led development process. | UN | وإعلان باريس بشأن فعالية المعونة، بالتزاماته وجداوله الزمنية وأهدافه، هو الآن الصك المرجعي في الانتقال من فوضى المانحين التي كانت قائمة في الماضي إلى عملية إنمائية يملكها ويقودها البلد المعني. |
97. Special training courses on the Automated System for Customs Data (ASYCUDA) of UNCTAD were organized for Benin and Burkina Faso to help those countries in shifting to more advanced versions of this software. | UN | 97 - ونظمت حلقات تدريبية خاصة عن النظام الآلي لتجهيز البيانات الجمركية واسترجاعها التابع للأونكتاد في بنن وبوركينا فاسو لمساعدة هذين البلدين على التحول إلى استعمال نسخة أكثر تطورا من هذا البرنامج الحاسوبي. |
32. In the past, in almost every part of the world, before the use of purchased fertilizer farmers made use of forest soil fertility in shifting cultivation systems. | UN | 32 - وفي الماضي، في جميع أنحاء العالم تقريبا، قبل استخدام الأسمدة المشتراة، استغل المزارعون خصوبة التربة الحرجية في إنشاء نظم زراعة التراحيل. |