"in situations involving" - Translation from English to Arabic

    • في الحالات التي تنطوي
        
    • في الحالات التي تشمل
        
    • في الحالات التي تعني
        
    • في حالات تشمل
        
    • في حالات تنطوي على
        
    • في الحالات التي تشتمل
        
    • في الحالات التي تتعلق
        
    The course provides information about domestic violence and who should be contacted in situations involving domestic violence. UN وتوفر الدورة معلومات عن العنف الأسري والجهات التي ينبغي الاتصال بها في الحالات التي تنطوي على عنف أسري.
    I would add that in situations involving crowds of civilians, we must consider making it our policy always to give pride of place to the use of non-lethal anti-riot equipment. UN وأضيف إلى ذلك أنه في الحالات التي تنطوي على حشود من المدنيين، يجب علينا أن نفكر في أن تكون سياستنا دائما هي أن نضع في مكان الصدارة مسألة استعمال معدات مكافحة الشغب غير المميتة.
    Some participants advocated that the Council should agree on a veto restraint regime in situations involving, among other acts, genocide, war crimes and crimes against humanity. UN ونادى بعض المشاركين بأن يتفق المجلس على نظام لتقييد حق النقض في الحالات التي تنطوي على جملة أعمال منها الإبادة الجماعية وجرائم الحرب، والجرائم المرتكبة ضد الإنسانية.
    This might be so, for example, in situations involving detention of persons or unlawful seizure of territory. UN وهذا يمكن أن يحدث مثلا في الحالات التي تشمل احتجاز أشخاص أو الاستيلاء غير المشروع على أراض.
    Report of the second workshop on multiculturalism in Africa: peaceful and constructive group accommodation in situations involving minorities and indigenous peoples (Kidal, Mali, 8-13 January 2001) UN تقرير عن حلقة العمل الثانية بشأن التعددية الثقافية في أفريقيا: استيعاب المجموعات بصورة سلمية وبناءة في الحالات التي تعني الأقليات والشعوب الأصلية (كيدال، مالي، 8-13 كانون الثاني/يناير 2001)
    A second major challenge that emerges from the Agency's annual report is the exacerbation of the risks of proliferation to non-State actors in situations involving the spread of registered fissile materials. UN والتحدي الرئيسي الثاني الذي يظهر من التقرير السنوي للوكالة هو تفاقم مخاطر الانتشار إلى أطراف غير حكومية في حالات تشمل انتشار مواد انشطارية مسجَّلة.
    Second, like other countries, Singapore recognizes that there are no easy answers in situations involving security threats, where the standard trial process is not the optimal solution. UN ثانياًً، تقرّ سنغافورة، على غرار بلدان أخرى، بعدم وجود أجوبة سهلة في الحالات التي تنطوي على تهديدات أمنية، ولا تكون فيها عملية المحاكمة العادية الحلّ الأمثل.
    In some legal systems it would also be appropriate to explore the possibility of facilitating class action suits in situations involving significantly increased levels of homelessness. UN وقد يكون من المناسب أيضاً في بعض النظم القانونية بحث إمكانية تيسير إقامة الدعاوى الجماعية في الحالات التي تنطوي على ارتفاع كبير في مستويات انعدام المأوى.
    The procedures for such cooperation with host countries, in particular in situations involving requests for waivers of immunity, must be consistent and transparent. UN ويجب على الإجراءات اللازمة لقيام مثل هذا التعاون مع البلدان المضيفة، ولا سيما في الحالات التي تنطوي على طلبات رفع الحصانة، أن تكون متسقة وشفافة.
    In some legal systems it would also be appropriate to explore the possibility of facilitating class action suits in situations involving significantly increased levels of homelessness. UN وقد يكون من المناسب أيضا في بعض النظم القانونية بحث امكانية تيسير إقامة الدعاوى الجماعية في الحالات التي تنطوي على ارتفاع كبير في مستويات انعدام المأوى.
    In some legal systems it would also be appropriate to explore the possibility of facilitating class action suits in situations involving significantly increased levels of homelessness. UN وقد يكون من المناسب أيضا في بعض النظم القانونية بحث إمكانية تيسير إقامة الدعاوى الجماعية في الحالات التي تنطوي على ارتفاع كبير في مستويات انعدام المأوى.
    Workshop on Multiculturalism in Africa: Peaceful and constructive group accommodation in situations involving minorities and indigenous peoples UN حلقة عمل بشأن التعددية الثقافية في أفريقيا: التكيف السلمي والبناء للجماعات في الحالات التي تنطوي على أقليات وسكان أصليين
    The view was also expressed that although crimes against humanity often occurred in situations involving armed conflict, these crimes could also occur in time of peace or in situations that were ambiguous. UN كما تم اﻹعراب عن رأي مفاده أنه بالرغم من أن الجرائم المرتكبة ضد اﻹنسانية تحدث غالبا في الحالات التي تنطوي على وجود نزاع مسلح، فإن هذه الجرائم يمكن أن تحدث كذلك وقت السلم أو في الحالات الغامضة.
    In some legal systems it would also be appropriate to explore the possibility of facilitating class action suits in situations involving significantly increased levels of homelessness. UN وقد يكون من المناسب أيضا في بعض النظم القانونية بحث امكانية تيسير إقامة الدعاوى الجماعية في الحالات التي تنطوي على ارتفاع كبير في مستويات انعدام المأوى.
    The view was also expressed that although crimes against humanity often occurred in situations involving armed conflict, these crimes could also occur in time of peace or in situations that were ambiguous. UN كما تم اﻹعراب عن رأي مفاده أنه بالرغم من أن الجرائم المرتكبة ضد اﻹنسانية تحدث غالبا في الحالات التي تنطوي على وجود نزاع مسلح، فإن هذه الجرائم يمكن أن تحدث كذلك وقت السلم أو في الحالات الغامضة.
    In some legal systems it would also be appropriate to explore the possibility of facilitating class action suits in situations involving significantly increased levels of homelessness. UN وقد يكون من المناسب أيضا في بعض النظم القانونية بحث امكانية تيسير إقامة الدعاوى الجماعية في الحالات التي تنطوي على ارتفاع كبير في مستويات انعدام المأوى.
    However, some human rights restrictions were permissible in situations involving counter-terrorist activities, such as restrictions on access to private property. UN بيد أنه يُسمح بفرض بعض القيود على ممارسة حقوق الإنسان في الحالات التي تنطوي على أنشطة مكافحة الإرهاب، من قبيل القيود المفروضة على الحق في الملكية الخاصة.
    In some legal systems it would also be appropriate to explore the possibility of facilitating class action suits in situations involving significantly increased levels of homelessness. UN وقد يكون من المناسب أيضا في بعض النظم القانونية بحث إمكانية تيسير إقامة الدعاوى الجماعية في الحالات التي تنطوي على ارتفاع كبير في مستويات انعدام المأوى.
    ACCOMMODATION in situations involving MINORITIES AND INDIGENOUS PEOPLES** UN بصورة سلمية وبناءة في الحالات التي تشمل الأقليات والشعوب الأصلية**
    13. In accordance with paragraphs 108 (a) and 99 respectively of the reports of the Working Group on its fourth and fifth sessions, the Working Group will have before it the working paper prepared by Mr. Sorabjee on conflict prevention in situations involving minorities (E/CN.4/Sub.2/AC.5/2000/WP.5). UN 13- ستعرض على الفريق العامل، وفقاً لما ورد في بالفقرتين 108(أ) و99 من تقريريه عن دورتيه الرابعة والخامسة على التوالي، ورقة العمل التي أعدها السيد سورابجي بشأن منع النزاع في الحالات التي تعني أقليات (E/CN.4/Sub.2/AC.5/2000/WP.5).
    A further suggestion was to provide a series of examples illustrating the various possibilities with respect to the operation of article 6 in situations involving intermediaries and computer-generated messages. UN وكان هنـــاك اقتراح آخر مفاده تقديم مجموعة من اﻷمثلة تصور الاحتمالات المختلفة المتعلقة بإعمال المادة ٦ في حالات تشمل وسطاء ورسائل حاسوبية.
    Blue helmets have been deployed in situations involving open conflict between military units, war crimes and humanitarian tragedies. UN فقد تم نشر وحدات الخوذ الزرق في حالات تنطوي على تضارب مفتوح بين الوحدات العسكرية وجرائم الحرب والمآسي اﻹنسانية.
    The procedures for such cooperation with host countries, in particular in situations involving requests for waivers of immunity, must be consistent and transparent. UN ومن الواجب أن يطبع الاتساق والشفافية الإجراءات المتعلقة بمثل هذا التعاون مع البلدان المضيفة، لا سيما في الحالات التي تشتمل على طلبات مقدمة لرفع الحصانة.
    The determination of the effects of sanctions prior to their application was particularly important in situations involving countries where there was no government. UN ويتسم تحديد آثار الجزاءات قبل تطبيقها بأهمية خاصة في الحالات التي تتعلق ببلدان لا توجد فيها حكومات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more