"in some camps" - Translation from English to Arabic

    • في بعض المخيمات
        
    • وفي بعض المخيمات
        
    The mistreatment of refugees in some camps put their safety at risk. UN وأكد أن إساءة معاملة اللاجئين في بعض المخيمات يعرّض سلامتهم للخطر.
    However, rumours about military training of elements of the former Government's army have persisted in some camps. UN ومع ذلك، فقد استمر في بعض المخيمات تواتر الشائعات حول التدريب العسكري لعناصر تابعة لجيش الحكومة السابقة.
    He was referring to the alleged militarization of refugee camps, the armed elements to be found in some camps, and about the failure of the international community or host Governments to separate the genuine refugees from the others. UN وقال إنه يشير إلى ما زعم من إضفاء الطابع العسكري على مخيمات اللاجئين والعناصر المسلحة التي توجد في بعض المخيمات وعن عدم قدرة المجتمع الدولي أو الحكومات المضيفة على فصل اللاجئين الحقيقيين عن غيرهم.
    in some camps, mental-care facilities exist, but in other camps, such as Cegrane, such services are currently lacking. UN وتوجد في بعض المخيمات مرافق للرعاية العقلية، إلا أنها غير موجودة حالياً في مخيمات أخرى كمخيم تشيغران.
    in some camps managed by UNHCR, over 80 per cent of all children under 10 years of age suffer from anaemia and are incapable of following UNHCR school programmes. UN وفي بعض المخيمات التي تديرها المفوضية، يعاني أكثر من 80 في المائة من مجموع الأطفال الذين تقل أعمارهم عن 10 سنوات من فقر الدم، ولا يستطيعون متابعة البرامج المدرسية للمفوضية.
    However, there are indications of increased political mobilization in some camps. UN ولكن ثمة دلائل تشير إلى تزايد التعبئة السياسية في بعض المخيمات.
    Furthermore, restrictions of movement in some camps have been imposed on human rights observers. UN علاوة على ذلك، فُرضت قيود على تنقل مراقبي حقوق الإنسان في بعض المخيمات.
    Moreover, equipment in some camps was not properly accounted for or physically verified prior to request for write-off, as it was deemed not cost effective when taking into account the residual value of the equipment. UN وعلاوة على ذلك، فإن المعدات في بعض المخيمات لم تُثبَت بشكل سليم أو لم يُتَحقَّق من وجودها فعلياً قبل التقدم بطلب لشطبها، إذ اعتُبِرَت غير مجدية من حيث التكلفة بالنظر إلى القيمة المتبقية للمعدات.
    Considering that, in some camps over 80 per cent of all children under 10 years of age suffer from anaemia and are incapable of following school programmes of the Office, for example, UN وإذ ترى أنه في بعض المخيمات يعاني ما يزيد على 80 في المائة من الأطفال الذين تقل أعمارهم عن 10 سنوات من فقر الدم وهم عاجزون، مثلاً، عن متابعة البرامج الدراسية للمفوضية،
    The makeshift schools available in some camps were glaringly underresourced in terms of space, educational materials and staff. UN والمدارس المؤقتة المتاحة في بعض المخيمات تفتقر بصورة صارخة إلى الموارد من حيث الحيز المكاني، والمواد التعليمية، والموظفين.
    Inadequate surface water drainage in some camps produces stagnant pools where mosquitoes and other disease-carrying vectors breed, increasing the prevalence of vector-borne diseases. UN ويؤدي الصرف غير الكافي للمياه السطحية في بعض المخيمات إلى نشوء برك مياه راكدة، حيث ينمو البعوض والحشرات الأخرى الناقلة للأمراض، ويتزايد انتشار الأمراض التي تنقلها الحشرات.
    Internal closures of the West Bank had a particularly wide-ranging effect on staff attendance, inter alia, affecting sanitation services in some camps. UN وكان لﻹغلاقات الداخلية في الضفة الغربية أثر كبير على دوام الموظفين بصفة خاصة مما أعاق، في جملة أمور، خدمات النظافة العامة في بعض المخيمات.
    15. While many asylum-seekers and refugees enjoyed freedom of movement, this was restricted for refugees in some camps in a number of countries. UN 15- وإذا كان كثيرون من طالبي اللجوء واللاجئين يتمتعون بحرية الحركة، فإن هذه الحرية مقيدة بالنسبة للاجئين في بعض المخيمات في عدد من البلدان.
    51. Security for refugees from various criminal elements is becoming an increasing concern and conditions in some camps, particularly in the north of Albania, are deteriorating. UN 51- أصبح أمن اللاجئين إزاء مختلف العناصر الإجرامية مبعث قلق متزايد، والظروف في بعض المخيمات آخذة في التدهور، وبشكل خاص في المخيمات الموجودة في شمال ألبانيا.
    While security coordination and cooperation between the Lebanese security agencies and the Palestinian factions have improved, and attempts by the Palestine Liberation Organization to regain control of security in some camps have yielded some positive results, apart from the destroyed Nahr al-Bared camp, Lebanese authorities still do not maintain a permanent presence inside the camps. UN وفي حين تحسن التنسيق والتعاون الأمنيين بين الأجهزة الأمنية اللبنانية والفصائل الفلسطينية، وأسفرت المحاولات التي بذلتها منظمة التحرير الفلسطينية في بعض المخيمات عن قدر من النتائج الإيجابية، وباستثناء مخيم نهر البارد الذي أصابه الدمار، فإن السلطات اللبنانية تظل لا تحتفظ بوجود دائم داخل المخيمات.
    9. The provision of humanitarian assistance to internally displaced persons in some camps is hampered by the resistance of local camp leaders to the head count necessary for registration. UN 9 - ويعوق ما يبدي قادة المخيمات المحلية من مقاومة لعملية حساب عدد الأشخاص، الضرورية للتسجيل تقديم المساعدة الإنسانية للمشردين داخليا في بعض المخيمات.
    This situation was compounded in some camps (e.g. the Murray Town Camp for amputees) by the fact that family members of many residents had been " trickling in " from the hinterland - thus putting greater pressure on the already limited supplies. UN وتزداد هذه الحالة سوءاً في بعض المخيمات (مثل مخيم مدينة موراي للمبتورين) لأن أفراد أسر العديد من المقيمين فيها " يتقاطرون إليها " من بلادهم، مما يفرض مزيدا من الضغوط على إمدادات هي أصلا محدودة.
    For example, the presence of military forces in some camps where tsunami survivors are living, as well as the lack of privacy in temporary shelters, has raised serious concerns regarding women's physical safety, and has increased their vulnerability to physical and sexual violence, illustrating once again the close nexus between violence against women and the lack of adequate housing. UN وعلى سبيل المثال، فإن وجود القوات العسكرية في بعض المخيمات التي يعيش فيها الباقون قيد الحياة بعد انتهاء تسونامي، وكذلك عدم وجود حياة خاصة في الملاجئ المؤقتة، أثار شواغل خطيرة تتعلق بسلامة المرأة البدنية، وزاد من إمكانية تعرضها للعنف البدني والجنسي، مما يوضح مجدداً العلاقة الوثيقة بين العنف ضد المرأة والقصور في السكن اللائق.
    But it has become dramatically worse with the explosion of world market prices for staple foods: rice, maize and wheat in particular. in some camps managed by UNHCR, over 80 per cent of all children under 10 years of age suffer from anaemia and are incapable of following UNHCR school programmes. 2. Hunger Refugees UN ولكن الوضع ازداد سوءاً بقدر كبير نظراً للارتفاع الحاد في أسعار السلع الغذائية الأساسية في الأسواق العالمية مثل: الأرز، والذرة، والقمح على وجه الخصوص، وفي بعض المخيمات التي تديرها المفوضية، يعاني أكثر من 80 في المائة من مجموع الأطفال الذين تقل أعمارهم عن 10 سنوات من فقر الدم ولا يستطيعون متابعة البرامج المدرسية التي تقدمها المفوضية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more