"in specific situations" - Translation from English to Arabic

    • في حالات محددة
        
    • في حالات معينة
        
    • في حالات بعينها
        
    • في أوضاع معينة
        
    • في حالات معيّنة
        
    • في حالات خاصة
        
    • حالات بعينها من
        
    • في الحالة المعينة
        
    • وفي حالات خاصة
        
    Such legislation provide relief for women in specific situations. UN وهذا التشريع يوفر الانتصاف للمرأة في حالات محددة.
    PRINCIPLES APPLICABLE in specific situations OF SUCCESSION OF STATES UN المبادئ التي تسري في حالات محددة لخلافة الدول
    The General Assembly should simply take note of them and encourage their use by States in specific situations. UN ببساطة، ينبغي أن تحيط الجمعية العامة علماً بها وأن تشجع الدول على استخدامها في حالات محددة.
    More work can usefully be undertaken on developing conceptual models as well as practical strategies in specific situations. UN ويمكن الاضطلاع بمزيد من العمل المفيد لوضع نماذج مفاهيمية واستراتيجيات عملية في حالات معينة.
    Secondly, the resolution sets out a number of important measures for protecting children which, when applied in specific situations, would have a considerable impact. UN وثانياً، ينص القرار على عدد من التدابير الهامة لحماية الأطفال، ويكون لهذه التدابير أثر كبير إذا طبقت في حالات معينة.
    The goal here is to develop an approach for taking action that is appropriate in specific situations and target groups. UN ويتمثل الهدف المنشود في هذا الصدد في وضع نهج يتعلق باتخاذ إجراءات مناسبة في حالات بعينها وفيما يتصل بمجموعات مستهدفة محددة.
    State responsibility can therefore be engaged for violations by non-State actors in specific situations. UN وبالتالي، يمكن إشراك مسؤولية الدول عن الانتهاكات التي ترتكبها الجهات الفاعلة من غير الدول في حالات محددة.
    The Security Council has the primary responsibility for the maintenance of international peace and security in specific situations. UN فمجلس الأمن يتحمل المسؤولية الرئيسية عن صون السلام والأمن الدوليين في حالات محددة.
    The test would be whether that approach could be applied in specific situations. UN وسيكون المحك الفعلي لهذه التجربة ما إذا كان من الممكن تطبيق هذا النهج في حالات محددة.
    The international community's experience in pursuing the goals of RtoP in specific situations over the past four years has confirmed the logic of this approach, as every situation has been distinct in important respects. UN وقد أكدت منطق هذا النهج تجربة المجتمع الدولي في السعي إلى تحقيق أهداف مسؤولية الحماية في حالات محددة على مدى السنوات الأربع الماضية، إذ إن كل حالة كانت متميزة في جوانب مهمة.
    Alleged corruption cases received by the police are referred to DCEC for investigation and DCEC relies on the police for support in specific situations. UN وتُحال إلى المديرية حالات الفساد المزعومة التي تلقتها الشرطة للتحقيق، والمديرية تعتمد على الشرطة لتقديم الدعم في حالات محددة.
    118. The precedence of international treaties in specific situations is clearly established in such legislation as the Labour Code and the Land Code. UN 118- إن تطبيق الأولوية للمعاهدات الدولية في حالات محددة مدون بوضوح، على سبيل المثال، في أنظمة مثل قوانين العمل والأرض.
    The delegation's statement that stopandsearch was a civil-law obligation did little to clarify the extent to which stopandsearch was reasonable in specific situations. UN وقول الوفد إن عملية الإيقاف والتفتيش تشكل التزاما بموجب القانون المدني لا يساعد على توضيح مدى معقولية الإيقاف والتفتيش في حالات محددة.
    141. The priority application of international treaties in specific situations is clearly codified, for example, in such regulations as the Labour and Land codes. UN 141 - إن تطبيق الأولوية للمعاهدات الدولية في حالات محددة مدون بوضوح، على سبيل المثال، في أنظمة مثل قوانين العمل والأرض.
    At the field level, the coordinating role was assumed by the Resident Coordinator and, in specific situations, any agency might be designated as a lead agency or focal point. UN وفي الميدان، تقع مسؤولية التنسيق على المنسق المقيم ويمكن في حالات محددة تعيين هذا الجهاز أو ذاك للقيام بدور توجيهي في عملية تدخل أو في مركز اتصال.
    Adopt special measures to eliminate trafficking in women and to assist women targets of violence in specific situations UN اتخاذ تدابير خاصة للقضاء على الاتجار بالمرأة ومساعدة المرأة التي تتعرض للعنف في حالات معينة
    UNHCR and WFP have signed a memorandum of understanding which covers cooperation in the provision of food aid to refugees, returnees and, in specific situations, internally displaced persons. UN ووقعت مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين وبرنامج الأغذية العالمي مذكرة تفاهم تشمل التعاون في مجال توفير المعونة الغذائية للاجئين والعائدين إلى أوطانهم وتشمل في حالات معينة المشردين داخلياً.
    Recognizing that urban criminality in specific situations hampers economic growth and weakens state institutions, thereby undermining efforts to promote sustainable development and reduce poverty, UN واذ يسلّم بأن الاجرام الحضري في حالات معينة يعرقل النمو الاقتصادي ويضعف مؤسسات الدولة، مما يقوّض الجهود الرامية إلى تعزيز التنمية المستدامة والحد من الفقر،
    The new convention is expected, inter alia, to deal with indirect discrimination against certain groups, make affirmative action obligatory in specific situations and cover any form of discrimination whether in the public or the private sphere. UN ومن المتوقع أن تعالج الاتفاقية، في جملة أمور، التمييز غير المباشر بحق بعض الفئات، وجعل الإجراءات الإيجابية إلزامية في حالات بعينها والتستر على أي شكل من أشكال التمييز في المجال العام أو الخاص على السواء.
    The broader environment may put children in specific situations that expose them to increase risk. UN فالبيئة العامة ربما تضع الأطفال في أوضاع معينة تعرضهم للمزيد من المخاطر.
    As the Court's investigations and judicial proceedings have progressed, the Court has been credited with having an impact in specific situations as a result of its presenting a credible possibility of international prosecution where national courts are unwilling or unable to act. UN ومع تقدّم تحقيقات المحكمة وإجراءاتها القضائية، كان لها الفضل في التأثير في حالات معيّنة كونها تمثّل إمكانية يعول عليها لإجراء محاكمة دولية عندما تكون المحاكم الوطنية غير راغبة في اتخاذ أي إجراءات أو غير قادرة على القيام بذلك.
    However, predominantly male or female populations are found in specific situations involving refugees or internally displaced persons. UN ومع ذلك هناك حالات بعينها من اللجوء أو التشرد الداخلي يكون فيها عدد الذكور أو الإناث هو الغالب.
    The absence of clear criteria in the treaty text governing the employment of national technical means for verification enhances the role of the Executive Council with regard to the extent of the use of NTM data in specific situations. UN إن خلو نص المعاهدة من معايير واضحة تحكم استخدام وسائل التحقق التقنية الوطنية إنما يعزز دور المجلس التنفيذي فيما يتعلق بتحديد مدى استخدام بيانات وسائل التحقق التقنية الوطنية في الحالة المعينة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more