"in spite of this" - Translation from English to Arabic

    • وعلى الرغم من هذا
        
    • وعلى الرغم من ذلك
        
    • وبالرغم من هذا
        
    • ورغم هذا
        
    • ورغم ذلك
        
    • وعلى الرغم من هذه
        
    • وبالرغم من ذلك
        
    • ورغم هذه
        
    • بالرغم من هذا
        
    • على الرغم من ذلك
        
    • على الرغم من هذا
        
    • وبالرغم من هذه
        
    • وبرغم ذلك
        
    • رغم هذا
        
    • رغم هذه
        
    in spite of this progress, the security situation remains volatile and the humanitarian situation has recently deteriorated, with new population displacements and the escalation of human rights abuses. UN وعلى الرغم من هذا التقدم، لا تزال الحالة الأمنية هشة وقد تدهورت الحالة الإنسانية مؤخراً، مع تشرد أعداد جديدة من السكان وتزايد انتهاكات حقوق الإنسان.
    Yet, in spite of this, I got the impression of beauty. Open Subtitles ... وعلى الرغم من ذلك, كان انطباعي عنها أنها جميلة
    in spite of this constraint, IAF has been able to fulfil many important functions in conformity with its objectives. UN وبالرغم من هذا القيد، تمكن الاتحاد من القيام بعدد كبير من المهام الهامة بما يتفق مع أهدافه.
    However, in spite of this statement, there is substantial evidence that Rwanda has been exporting diamonds. UN ورغم هذا التصريح، ثمة دليل قوي على أن رواندا تصدر الألماس.
    in spite of this, the de facto Abkhaz government fulfilled the task given by Russia and attacked Georgian police units, located in Upper Abkhazia, and by doing so violated the Moscow Ceasefire Agreement of 1994. UN ورغم ذلك نفذت حكومة الأمر الواقع الأبخازية المهمة التي كلفتها بها روسيا وهاجمت وحدات للشرطة الجورجية، تقع في أبخازيا العليا وتكون بذلك قد انتهكت اتفاق موسكو لوقف إطلاق النار لعام 1994.
    in spite of this increase, the Government is unable to finance the education sector in its entirety. UN وعلى الرغم من هذه الزيادة فإن الحكومة ليست قادرة على تمويل قطاع التعليم بكامله.
    in spite of this, Iran claims that many barriers have been created to prevent its enjoyment of these rights under international law. UN وبالرغم من ذلك تزعم إيران بأن عددا كبيرا من العراقيل أقيمت لمنع تمتعها بهذه الحقوق في إطار القانون الدولي.
    in spite of this prohibition, he took up casual work for short periods. UN وعلى الرغم من هذا الحظر، عمل بصورة متقطعة لفترات قصيرة.
    Nonetheless, in spite of this progress the situation in Liberia remains fragile. UN وعلى الرغم من هذا التقدم، تبقى الحالة في ليبيريا هشَّة.
    in spite of this drastic decline, bananas have remained the major export crops exported to the United Kingdom each year. UN وعلى الرغم من هذا التدهور الجزري فقد ظل الموز هو محصول التصدير الرئيسي إلى المملكة المتحدة سنوياً.
    in spite of this, in 2014, thousands of residents of Detroit, Michigan, faced having their access to running water at home cut off owing to their inability to pay their water bills. UN وعلى الرغم من ذلك فإن الآلاف من سكان ديترويت بولاية ميتشغان واجهوا في عام 2014 انقطاع المياه الجارية في منازلهم لعجزهم عن سداد فاتورة المياه.
    in spite of this, it is also true that the proportion of businessmen among new entrepreneurs is larger than the proportion of businesswomen. UN وعلى الرغم من ذلك فإن من الحقيقي أيضا أن نسبة رجال الأعمال في صفوف منظمي المشاريع الجديدة أعلى من نسبة المشتغلات بالأعمال التجارية.
    in spite of this documentation, SAT argues that the investment programme would have gone ahead even if the financial issues had not been resolved. UN وبالرغم من هذا التوثيق، تجادل الشركة بأن البرنامج الاستثماري كان سينفذ حتى وإن لم يتم حل المسائل المالية.
    in spite of this large number, underreporting remains a major problem. UN وبالرغم من هذا العدد الكبير، لا تزال المشكلة الكبرى تكمن في عدم الإبلاغ.
    in spite of this illegal move, the Government continued to take a positive stance. UN ورغم هذا التحرك غير القانوني، واصلت الحكومة انتهاج موقف إيجابي.
    in spite of this kind of resistance a woman became the first black African woman to govern a capital city on the continent in 1961. UN ورغم هذا النوع من المقاومة، أصبحت امرأة في عام 1961 أول امرأة أفريقية سوداء تحكم عاصمة بلد في القارة.
    in spite of this the United States continues to make allegations and criticizes our country for not fulfilling our obligations and of other things. UN ورغم ذلك تواصل الولايات المتحدة ادعاءاتها ونقدها لبلدنا لعدم وفائه بالتزاماته ولأمور أخرى.
    in spite of this negative picture, I am convinced that the trends that we have seen since the crisis of the 1980s can be reversed. UN وعلى الرغم من هذه الصورة السلبية، فانني على اقتناع بأن الاتجاهات التي رأيناها منذ أزمة الثمانينات يمكن عكسها.
    in spite of this, however, there are still some misguided discriminatory practices resulting from customs and traditions inherited from earlier generations. UN وبالرغم من ذلك ما زالت هناك بعض الممارسات التمييزية الخاطئة الناتجة عن العادات والتقاليد المتوارثة من جيل لآخر.
    in spite of this regrettable situation, we have seen some encouraging signs concerning the restoration of peace in certain African subregions. UN ورغم هذه الحالة المؤسفة، رأينا بعض العلامات المشجعة فيما يتعلق باستعادة السلام في بعض المناطق دون اﻹقليمية في أفريقيا.
    in spite of this growing body of good practice, it is relevant to note that efforts to date have faced challenges and shortcomings. UN وتجدر الإشارة إلى أن الجهود التي بذلت حتى الآن واجهت تحديات وثغرات، بالرغم من هذا التزايد في عدد الممارسات الجيدة.
    in spite of this, the potential is real and in some cases substantial, as the examples of countries like Estonia, Republic of Korea, Brazil and some other countries have proved. UN لكنه على الرغم من ذلك فإن الإمكانية حقيقية، بل هائلة في بعض الحالات، كما يتضح من تجربة بلدان مثل إستونيا وجمهورية كوريا والبرازيل وبعض البلدان الأخرى.
    Still, our Organization has not succeeded, in spite of this confident affirmation of its role, in changing with times to fulfil the deepest aspirations of nations and peoples. UN ولكن، على الرغم من هذا التأكيد الواثق لدورها، لم تنجح منظمتنا في مواكبة العصر لتلبي الطموحات العميقة للأمم والشعوب.
    in spite of this increase, in 1997, the Board of Auditors noted that the situation remained difficult. UN وبالرغم من هذه الزيادة، لاحظ مجلس مراجعي الحسابات، في عام 1997، أن الحالة في الشعبة لا تزال صعبة.
    in spite of this, early marriage continued to be practised widely, especially in rural villages and urban slums. UN وبرغم ذلك ما زالت حالات الزواج المبكر مستمرة على نطاق واسع ولا سيما في القرى الريفية والعشوائيات الحضرية.
    The author, who had a permanent residence permit in Denmark and was married to a Danish citizen, signed the form in spite of this provision. UN وقد عمد صاحب البلاغ الذي يحمل تصريح إقامة دائمة في الدانمرك ومتزوج بمواطنة دانمركية، إلى توقيع الاستمارة رغم هذا البند.
    6. in spite of this crisis, Madagascar did not experience any clashes between clans, tribes, ethnicities or races. UN 6 - رغم هذه الأزمة، لم تشهد مدغشقر حالة تصادم ذي طابع عشائري، أو قبلي، أو أثني أو عرقي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more