"in states which" - Translation from English to Arabic

    • في الدول التي
        
    • في الولايات التي
        
    But the work is far from complete, especially in States which have introduced such safeguards but themselves lack the necessary equipment to make use of them. UN لكن العمل أبعد ما يكون عن الاكتمال، وبخاصة في الدول التي استحدثت هذه الضمانات في حين أنها تفتقر إلى المعدات اللازمة للانتفاع بها.
    Immediate measures to reduce hunger and malnutrition, even in States which have limited resources, should include the following: UN ويجب أن تشمل التدابير الفورية التي تتخذ للحد من حالات الجوع وسوء التغذية، حتى في الدول التي لديها موارد محدودة، ما يلي:
    85. Similarly, in States which do not subscribe to democratic principles and the rule of law, corruption and human rights abuses are more common. UN 85- وبالمثل، يشيع الفساد وانتهاك حقوق الإنسان بشكل أكبر في الدول التي لا تحترم مبادئ الديمقراطية وسيادة القانون.
    85. Similarly, in States which do not subscribe to democratic principles and the rule of law, corruption and human rights abuses are more common. UN 85- وبالمثل، يشيع الفساد وانتهاك حقوق الإنسان بشكل أكبر في الدول التي لا تحترم مبادئ الديمقراطية وسيادة القانون.
    This law is only applicable to non-Muslims in Malaysia; however, the Act specifies that it shall also apply to Muslims in states, which adopt the law. UN ويطبق هذا القانون فقط على غير المسلمين في ماليزيا؛ بيد أن القانون يشير إلى جواز تطبيقه أيضا على المسلمين في الولايات التي تعتمده.
    Similar measures to streamline the non-political activities of such organizations receiving funds from abroad had been taken even in States which claimed to be leaders in human rights. UN فالتدابير المماثلة المتعلقة بتنظيم الأنشطة غير السياسية التي تقوم بها المنظمات التي تتلقى الأموال من الخارج موجودة حتى في الدول التي تدعى لنفسها دوراً قيادياً قي حقوق الإنسان.
    Late last year, I wrote to all of my counterparts in States which had not yet ratified the CTBT, urging them to complete this important unfinished business. UN وفي أواخر العام الماضي، راسلت جميع نظرائي في الدول التي لم تصدق بعد على معاهدة الحظر الشامل لحثهم على إتمام هذه المسألة الهامة التي لم تُكتمل بعد.
    The Supplementary Fund will only pay compensation for pollution damage in States which are Members of the Supplementary Fund for incidents which occur after the Protocol has entered into force. UN وسيسدد الصندوق التكميلي التعويضات المتعلقة فقط بأضرار التلوث الواقعة في الدول التي هي أعضاء في الصندوق التكميلي عن حوادث تقع بعد دخول البروتوكول حيز النفاذ.
    In this regard, we identify with the concerns of human rights defenders for those in States which, under cover of security and internal regulations and legislation, deliberately frustrate the work of human rights defenders. UN وفي هذا الصدد، نشاطر المدافعين عن حقوق الإنسان شواغلهم على مـن يعيشون في الدول التي تحبط عن عمد عمل المدافعين عن حقوق الإنسان بذريعة الأمن واللوائح والتشريعات الداخلية.
    14. Generally speaking, such situations have occurred in States which have institutionalized the abolition, restriction or holding in contempt of fundamental rights as an official policy which is executed by State agents or persons in State service. UN ١٤- وقد حدثت هذه الحالات، بوجه عام، في الدول التي أضفت صبغة مؤسسية على إلغاء أو تقييد أو عدم احترام الحقوق اﻷساسية باعتبارها سياسة رسمية ينفذها وكلاء الدولة أو أشخاص يعملون في خدمتها.
    Another problem was that these consultations were limited only to registered NGOs, something which can pose serious problems in States which apply strict criteria for the registration of NGOs. UN وكانت المشكلة الأخرى أن هذه المشاورات اقتصرت على المنظمات غير الحكومية المسجّلة فقط. وهو أمر قد يؤدي إلى مشاكل خطيرة في الدول التي تطبق معايير صارمة على تسجيل مثل هذه المنظمات.
    The Committee is mindful of the fact that the above-mentioned jurisprudence was established some 10 years ago, and that since that time there has been a broadening international consensus in favour of abolition of the death penalty, and in States which have retained the death penalty, a broadening consensus not to carry it out. UN واللجنة تدرك حقيقة أن السابقة القضائية سالفة الذكر قد وُضعت قبل حوالي 10 سنوات، ومنذ ذلك الوقت وتوافق الآراء الدولي آخذ في التزايد لصالح إلغاء عقوبة الإعدام، كما يوجد في الدول التي احتفظت بعقوبة الإعدام توافق آراء متزايد حول عدم تنفيذها.
    The International Labour Organization World of Work Report 2012 found that, in States which have pursued austerity, economic growth and employment rates have continued to deteriorate, thereby reducing purchasing power and consumption. UN فقد خلُص " تقرير عالم العمل، 2012 " الصادر عن منظمة العمل الدولية إلى استمرار تراجع معدلات النمو الاقتصادي والعمالة في الدول التي اعتمدت سياسة التقشف، مما أدى إلى تقلص القدرة الشرائية والاستهلاك.
    1993 Member, subsequently Chairman, of the Group of Legal Experts to consider the possibility of creating a judicial organ to monitor human rights in States which are not yet members of the Council of Europe, cf CM Resolution 93 (6). UN ١٩٩٣ عضو في، ثم رئيس، فريق الخبراء القانونيين المكلفين بدراسة إمكانية إنشاء جهاز قضائي لرصد حقوق اﻹنسان في الدول التي ليست بعــد أعضـاء فـي مجلس أوروبا، قرار اللجنة ٩٣ )٦(.
    34. France, whose civil nuclear installations came under the supervision of EURATOM, had undertaken to adopt all the measures in the Protocol which could increase the efficacy of the safeguards and contribute to the non-proliferation of nuclear weapons in States which did not possess them. UN 34 - واستطرد قائلا إن فرنسا التي تخضع منشآتها النووية المدنية لإشراف " الاتحاد الأوروبي للطاقة النووية " قد تعهَّدت باتخاذ جميع التدابير الواردة في البروتوكول التي يمكن أن تؤدي إلى زيادة فعالية الضمانات والإسهام في عدم انتشار الأسلحة النووية في الدول التي لا تمتلكها.
    In addition, the Declaration in article 20, " considering the need to protect the best interests of children " , establishes that " there shall be an opportunity, in States which recognize a system of adoption, for a review of the adoption of such children and, in particular, for annulment of any adoption which originated in enforced disappearance " . UN وعلاوة على ذلك فإن المادة 20 من الإعلان تنص على " وجوب إتاحة الفرصة، بالنظر إلى الحاجة إلى الحفاظ على مصالح الطفل الفضلى، في الدول التي تعترف بنظام التبني، لاستعراض مسألة تبني هؤلاء الأطفال والقيام، بصورة خاصة، بإلغاء أي حالة تبنٍّ ناشئة في الأساس عن عمل اختفاء قسري " .
    18. in States which have ratified the Statute of the International Criminal Court, or which have accepted its jurisdiction for a specific case and have not conducted the relevant investigation and trial, indigenous peoples or human rights organizations may provide information concerning signs or evidence of genocide or crimes against humanity directly to the Prosecutor's Office so that it can investigate the matter. UN 18 - ويجوز لمكتب المدعي العام أن يتلقى معلومات بشأن دلائل أو إثباتات تتعلق بجريمة إبادة جماعية أو جرائم ضد الإنسانية، مباشرة من الشعوب الأصلية أو المنظمات المدافعة عن حقوق الإنسان الموجودة في الدول التي صدقت على النظام الأساسي للمحكمة أو قبلت ولايتها القضائية في قضية معينة ولم تتخذ إجراءات التحقيق والمقاضاة بشأنها، وذلك لكي يتسنى له بدء التحقيق اللازم.
    837. The Committee notes the positive efforts made by the State party to strengthen lawenforcement policies at the European and international levels, and it encourages the State party to continue these efforts and to further strengthen and improve its bilateral cooperation with lawenforcement agencies in States which face problems in the area covered by the Optional Protocol. UN 837- تحيط اللجنة علماً بالجهود الإيجابية التي تبذلها الدولة الطرف لتعزيز السياسات المتعلقة بإنفاذ القوانين على الصعيدين الأوروبي والدولي، وتشجعها على مواصلة هذه الجهود وزيادة تعزيز وتحسين تعاونها الثنائي الأطراف مع وكالات إنفاذ القوانين في الدول التي تواجه مشاكل في المجال المشمول بالبروتوكول الاختياري.
    216. Mechanisms for the advancement of women in States which are both recipients and senders of migrants, have carried out actions, held meetings, conducted diagnostic studies and implemented projects that recognize the problems and vulnerability of women emigrants and immigrants. UN 216 - واضطلعت الهيئات النسائية في الولايات التي تعتبر مستقبلة وطاردة للمهاجرين، من جانبها، باتخاذ تدابير وعقد لقاءات وإجراء تشخيصات ووضع مشاريع تعترف بالمشاكل المثارة وضعف المرأة المهاجرة أو الوافدة.
    21. Please provide information on what practical steps, other than monitoring, mentioned in paragraph 22 of the report, the Government has taken to ensure the enforcement and implementation of the Preconception and Prenatal Diagnostic Techniques (Prohibition of Sex Selection) Act 1994, particularly in States which have a high adverse sex ratio. UN 21 - يرجى تقديم معلومات عن الخطوات العملية، بالإضافة إلى عملية الرصد، الواردة في الفقرة 22 من التقرير، التي اتخذتها الحكومة لكفالة إنفاذ وتنفيذ قانون المفاهيم المسبقة والأساليب التشخيصية لما قبل الولادة (حظر اختيار الجنس) لعام 1994، وخاصة في الولايات التي تنخفض فيها نسبة النساء إلى الرجال.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more