We must avoid the danger of acting in such a way that terrorists are turned into martyrs, and intolerance and hatred are fuelled. | UN | ويجب علينا تفادي الخطر المتمثل في العمل بطريقة تجعل من الإرهابيين يتحولون إلى شهداء، وتذكي الشعوب بالتعصب والكراهية. |
In order to achieve that objective the burden of proof was usually shifted in such a way that a high probability was sufficient to prove causation. | UN | ولتحقيق هذا الهدف فإن عبء الإثبات يتحول عادة بطريقة تجعل عنصر الاحتمال المرجّح كافيا لإثبات تلك السببية. |
Distribution of resources is done on the basis of contracts with health-care institutions, in such a way that funds follow the insured. | UN | ويجري توزيع الموارد على أساس عقود تُبرم مع مؤسسات الرعاية الصحية، على نحو يجعل الأموال تقتفي أثر المؤمَّن عليه. |
All such services should be provided in such a way that the persons concerned are able to maintain full respect for their rights and dignity. | UN | وينبغي تقديم هذه الخدمات بطريقة تكفل للأشخاص المعنيين المحافظة على الاحترام الكامل لحقوقهم وكرامتهم. |
The interpretation of article 4, paragraph 2, must be done in such a way that the rules set out therein were given the best possible chance of being applied. | UN | ويجب أن يسير تفسير المادة 4، الفقرة 2 بطريقة تتيح للقواعد الواردة فيها أفضل فرصة أن تطبق بالفعل. |
26. The Board recognizes the complexities of organizing trials in such a way that courtroom facilities are used to the maximum extent possible. | UN | 26 - يعترف المجلس بالتعقيدات التي ينطوي عليها تنظيم المحاكمات على نحو يتيح الاستفادة من غرف المحكمة إلى أقصى حد ممكن. |
(ii) forthwith, take all steps necessary to prevent, on any part of its territory, the use of any toxic herbicides in such a way that they could be deposited onto the territory of Ecuador; and | UN | ' 2` وأن تتخذ فورا كل الإجراءات الضرورية لمنع القيام، في أي جزء من إقليمها، باستخدام أي مبيدات سامة للأعشاب بطريقة من شأنها أن تجعل تلك المبيدات تترسب في إقليم إكوادور؛ |
Thus, for example, the segregation and treatment of juvenile offenders should be provided for in such a way that it promotes their reformation and social rehabilitation. | UN | وهكذا، وعلى سبيل المثال، ينبغي فصل المجرمين الأحداث ومعاملتهم بطريقة تشجع إصلاحهم وإعادة تأهيلهم اجتماعيا. |
This could definitely be done in such a way that the discussion itself would be open to any interested delegation. | UN | وبالتأكيد يمكن أن يحدث هذا بطريقة تجعل المناقشة نفسها مفتوحة لأي وفد مهتم. |
Although the laundering of the proceeds of crime committed outside Cuban jurisdiction is not specifically regulated, the law is interpreted in such a way that money-laundering offences are covered. | UN | وعلى الرغم من أنَّ غسل عائدات الجرائم المرتكبة خارج الولاية القضائية لكوبا لا يخضع لأحكام محددة، فإنَّ القانون يُفسَّر بطريقة تجعل جرائم غسل الأموال مشمولة به. |
They must organize themselves in such a way that the United Nations or other organizations would intervene only to give them support for a self-centred and self-supported development programme. | UN | يجب على تلك البلدان أن تتولى مسؤولية مصائرها يجب أن تنظم أنفسها بطريقة تجعل اﻷمم المتحدة أو المنظمات اﻷخرى تتدخل فقط لتقديم الدعم لها في برامج إنمائية تحقق باكتفاء ذاتيا وتعيل نفسها بنفسها. |
He would like Chapter VIII to provide for judicial review, and he agreed with the representative of the United States of America that article 63 should be amended in such a way that judicial review would be provided for in Chapter VIII. | UN | وقال إنَّه يودّ أن ينصّ الفصل الثامن على المراجعة القضائية، وأبدى اتفاقه مع رأي ممثّل الولايات المتحدة الأمريكية بضرورة تعديل المادة 63 على نحو يجعل الفصل الثامن ينصّ على المراجعة القضائية. |
In penitence and faith we must move forward in such a way that our churches truly become a living witness to our belief that women and men are made in the image of God. " | UN | وتكفيرا عن ذلك وانطلاقا من عقيدتنا يتعين علينا أن نمضي إلى الأمام على نحو يجعل من كنائسنا حقا شاهدا حيا على إيماننا بأن النساء والرجال قد خلقوا على صورة الله. " |
All such services should be provided in such a way that the persons concerned are able to maintain full respect for their rights and dignity. | UN | وينبغي تقديم هذه الخدمات بطريقة تكفل لﻷشخاص المعنيين المحافظة على الاحترام الكامل لحقوقهم وكرامتهم. |
All such services should be provided in such a way that the persons concerned are able to maintain full respect for their rights and dignity. | UN | وينبغي تقديم هذه الخدمات بطريقة تكفل للأشخاص المعنيين المحافظة على الاحترام الكامل لحقوقهم وكرامتهم. |
First, not all of them are specified in such a way that they can be monitored. | UN | فأولا، ليست كل تلك الأهداف محددة بطريقة تتيح رصدها. |
It was emphasized that the Model Law should not be drafted in such a way that it could be used to justify manipulation. | UN | وشُدّد على ضرورة تجنّب صياغة القانون النموذجي على نحو يتيح استخدامه لتبرير التلاعب. |
(ii) forthwith, take all steps necessary to prevent, on any part of its territory, the use of any toxic herbicides in such a way that they could be deposited onto the territory of Ecuador; and | UN | ' 2` وأن تتخذ فورا كل الإجراءات الضرورية لمنع القيام، في أي جزء من إقليمها، باستخدام أي مبيدات سامة للأعشاب بطريقة من شأنها أن تجعل تلك المبيدات تترسب في إقليم إكوادور؛ |
Thus, for example, the segregation and treatment of juvenile offenders should be provided for in such a way that it promotes their reformation and social rehabilitation. | UN | وهكذا، وعلى سبيل المثال ينبغي فصل المجرمين اﻷحداث ومعاملتهم بطريقة تشجع اصلاحهم واعادة تأهيلهم اجتماعيا. |
The breakdown of data by sex must also be implemented in such a way that gender stereotypes are removed. | UN | كذلك فإن تفصيل البيانات حسب الجنس يجب أن يُنفذ بطريقة تؤدي إلى إزالة القوالب النمطية للجنسين. |
medical devices or equipment potentially contaminated with or containing infectious substances which are being transported for disinfection, cleaning, sterilization, repair, or equipment evaluation are not subject to the provisions of these Regulations if packed in packagings designed and constructed in such a way that, under normal conditions of transport, they cannot break, be punctured or leak their contents. | UN | والأجهزة أو المعدات الطبية الملوثة والتي تتضمن مواد معدية والتي يجري نقلها بغرض التطهير أو التنظيف أو التعقيم أو الإصلاح، أو معدات التقييم التي لا تخضع لأحكام هذه اللائحة التنظيمية إذا كانت قد عبئت في عبوات مصممة أو مصنوعة بطريقة تحول في ظروف النقل العادية دون كسرها أو ثقبها أو تسرب محتوياتها. |
A register is a systematic collection of unit-level data organized in such a way that allows updating. | UN | والسجل هو جمع منهجي للبيانات على مستوى الوحدة بحيث تكون منظمة بطريقة تسمح بالاستكمال. |
We must act in such a way that everyone is included in the give-and-take process so that we arrive at the same conclusion. | UN | يجب علينا أن نتصرف بطريقة تضمن مشاركة الجميع في عملية الأخذ والعطاء حتى نصل إلى نفس النتيجة. |
(i) Break wires, tilt rods, and trip wires do not appear to be a recommended method of detonation, as it does not seem possible to design them in such a way that an individual cannot, within reason, initiate the mine. | UN | `1` لا يبدو أن أسلاك التفجير وصمامات الإشعال بالميَلان وأسلاك الإشعال تعتبر أسلوباً للتفجير يوصى باستخدامها لأنه لا يمكن على ما يبدو تصميمها بطريقة يتعذر معها على شخص في حدود المعقول أن يتسبب في تفجير اللغم. |
Development assistance shall be used in such a way that it leads to the greatest possible improvement for the poor sections of the population. | UN | فالمساعدة الانمائية يتعين أن تستخدم على النحو الذي يؤدي إلى أكبر تحسن ممكن ﻷوضاع اﻷقسام الفقيرة من السكان. |
Increasing attention is also being paid to constructing housing in such a way that it can easily be adapted at a later date. | UN | كما يولى اهتمام متزايد لبناء المساكن بطريقة تمكن من تكييفها بسهولة في وقت لاحق. |
The Commission proposed that the non-discrimination legislation be amended in such a way that the prohibition of discrimination would cover all public and private activities, with the exception of private life and family life. | UN | واقترحت اللجنة أن يُعدل قانون عدم التمييز بطريقة يكون بها حظر التمييز شاملاً لجميع الأنشطة العامة والخاصة، مع استثناء الحياة الخاصة والحياة الأسرية. |