"in sum" - Translation from English to Arabic

    • وباختصار
        
    • وخلاصة القول
        
    • وإجمالا
        
    • وبإيجاز
        
    • ومجمل القول
        
    • وإجمالاً
        
    • والخلاصة
        
    • باختصار
        
    • وبالإجمال
        
    • خلاصة القول
        
    • وبصورة إجمالية
        
    • عليها التقرير تكمن في
        
    • وقصارى القول
        
    • وصفوة القول
        
    • وجملة القول
        
    in sum, the number of deaths due to TB increased marginally. UN وباختصار فقد زاد عدد الوفيات بسبب السل بدرجة طفيفة.
    in sum, the Council we need for the next century must be more responsible, more accountable and less impenetrable. UN وباختصار فإن المجلس الذي نريده للقرن المقبل ينبغي أن يكون أكثر مسؤولية وشفافية وتعرضا للمساءلة.
    in sum, competition has both positive and negative effects on clients. UN وخلاصة القول أن للتنافس على العملاء آثاراً إيجابية وأخرى سلبية.
    In sum: the MICS programme does indeed justify the investments and commitments made. UN وإجمالا فإن برنامج الدراسة الاستقصائية المتعددة المؤشرات لمجموعات يبرر فعلا الاستثمارات والالتزامات التي تم التعهد بها.
    in sum, the Government is constantly trying to strengthen the police and intelligence areas. UN وبإيجاز فإن الحكومة تحاول دائما تعزيز المجالات المتعلقة بالشرطة والمخابرات.
    in sum, the elements we draw up must help build a durable foundation for strengthening security in the twenty-first century. UN ومجمل القول إن العناصر التي نضعها يجب أن تساعد على بناء أساس دائم لتعزيز الأمن في القرن الحادي والعشرين.
    41. in sum, the construction of the barrier has broad and complex effects on the enjoyment of economic, social and cultural rights of the Palestinians living in the Occupied Palestinian Territory. UN 41- وإجمالاً إن تشييد الحاجز لـه آثار معقّدة وواسعة النطاق على تمتُّع الفلسطينيين المقيمين في الأرض الفلسطينية المحتلة بحقوقهم الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    in sum, the recommendations would move those agencies that have established a firm foundation towards accountability-based approaches. UN والخلاصة أن التوصيات ستدفع بتلك الوكالات، التي أقامت أساسا ثابتا، نحو النهج القائمة على المساءلة.
    in sum, it is contended that during the whole phase of the investigation she could not resort to the assistance of a defence lawyer. UN وباختصار يُحتج بأنها لم تتمكن طيلة مرحلة التحقيق من الاستفادة من مساعدة محامٍ للدفاع عنها.
    in sum, it is necessary to move away from approaches that are ad hoc and contingent. UN وباختصار فإنه من الضروري تجنُّب النُهج المخصصة والعارضة.
    in sum, Mr. President, arms control and disarmament approaches are not all equally effective. UN وباختصار يا سيادة الرئيس، إن نهُج تحديد الأسلحة ونزع السلاح ليست كلها فعالة بالقدر نفسه.
    in sum, it was necessary to set forth the secondary rules brought into play by the violation of primary rules. UN وباختصار فإن اﻷمر يتعلق بتبيان القواعد الثانوية التي تترتب عن انتهاك القواعد اﻷولية.
    in sum, the post would enable the Fund to provide better and more responsive services to its growing clientele. UN وخلاصة القول إن الوظيفة سوف تتيح للصندوق تقديم خدمات أفضل وأكثر استجابة لاحتياجات زبائنه المتزايد عددهم.
    in sum, for the next decades, new agreements are needed, new targets need to be defined and new measures need to be put into practice. UN وخلاصة القول إن ثمة حاجة إلى اتفاقات جديدة وإلى تحديد أهداف جديدة وإلى تطبيق تدابير جديدة للعقود المقبلة.
    in sum, black youth leave the school system earlier than their white peers and face greater difficulties in gaining access to higher education. UN وخلاصة القول إن المراهقين السود ينقطعون عن الدراسة في وقت أبكر وتقل فرص وصولهم إلى التعليم العالي.
    in sum, a cut—off treaty would have clear benefits from a nuclear disarmament perspective: UN وإجمالا سيكون لمعاهدة وقف انتاج المواد الانشطارية فوائد واضحة من منظور نزع السلاح النووي:
    in sum, data based on self-identification show that the Quechua and Aymara peoples account for the largest share of the indigenous population of the country as a whole. UN وإجمالا فإن الشعوب الأصلية التي يغلب وجودها في البلد قاطبة هي بالانتماء الذاتي من الكيتشوا والأيمارا.
    in sum, education is an inescapable aspect of social development; while the State does not seem to be able to fulfil its commitments, the lack of financial and material resources must also be noted. UN وإجمالا فقد وضح أنه لا غنى عن التعليم في التنمية الاجتماعية؛ وإذا كانت الدولة فيما يبدو عاجزة عن الوفاء بالتزاماتها، فإنه يتعين أن نلاحظ أيضا عدم وجود الوسائل المالية والمادية.
    in sum, no systematic settlement activity takes place in the town. UN وبإيجاز يمكن القول إن البلدة لا تشهد أي نشاط استيطاني منظم.
    in sum, the living conditions of the Jahalin families have improved since their move to the new site. UN ومجمل القول إن أحوال معيشة أسر الجهالين قد تحسنت منذ انتقالهم إلى الموقع الجديد.
    in sum, the Criminal Code to a certain extent fulfils the obligation to prohibit the torture or cruel, inhuman or degrading treatment or punishment of persons, without discrimination, in keeping with article 16 of the Convention on the Rights of Persons with Disabilities. UN وإجمالاً ينص القانون الجنائي الغابوني على تصورات للردود المتوقعة من منظور عدم تعريض الأشخاص، بدون تمييز، للتعذيب ولا لضروب العقوبة أو المعاملة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة، كما يبيَّن في المادة 16 من الاتفاقية.
    in sum, it has become better prepared to deal with the complex challenges of the post-cold-war international environment. UN والخلاصة أنه أصبح أفضل استعداداً لمعالجة التحديات المعقدة للبيئة الدولية في فترة ما بعد الحرب الباردة.
    These are, in sum, non-dependent unilateral acts which produce effects by themselves in relation to one or more States which did not take part in their formulation. UN وهذه الأفعال هي باختصار أفعال غير تابعة وتحدث أثرها بنفسها بالنسبة لدولة أو لدول لم تشارك في صياغتها.
    in sum, a coordinated and global approach to the use of space assets needs to be developed to address the above-mentioned gaps and constraints. UN وبالإجمال فإن الحاجة تقتضي استحداث نهج منسّق وعالمي بشأن استخدام الموجودات الفضائية بغية تدارك الفجوات والمعوّقات السالفة الذكر.
    in sum, it was unclear whether it was better for the Basarwa to remain inside the Reserve or to be relocated outside it. UN وأضاف أن خلاصة القول هو أنه من غير الواضح ما إذا كان من الأفضل للباساروا البقاء داخل المحمية أو الانتقال إلى خارجها.
    in sum, Africa could reconcile such a dilemma by engaging in a sustainable structural transformation strategy integrating a relative decoupling of resource use and environmental impacts from the growth process. UN ولعل الرسالة الرئيسية التي ينطوي عليها التقرير تكمن في أن أفريقيا يمكن أن تُوفَّق في تجاوز هذه المعضلة من خلال اتباع استراتيجية تحول هيكلي مستدام تقوم على الفصل النسبي بين استخدام الموارد والتأثيرات البيئية الناتجة عن النمو.
    in sum, after the withdrawal of Israeli forces, Lebanon has played host to a wide range of such assaults. UN وقصارى القول أنه بعد انسحاب القوات الإسرائيلية سمح لبنان بشن سلسلة كبيرة من الاعتداءات انطلاقا من أراضيه.
    in sum, NEPAD is a regional initiative in which Africa will play a leading role. UN وجملة القول إن الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا مبادرة إقليمية سوف تؤدي فيها أفريقيا دورا رئيسيا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more