"in supplementing" - Translation from English to Arabic

    • في استكمال
        
    • في تكملة
        
    • في تكميل
        
    • في إكمال
        
    On the demand side, because of the small size of the domestic market, exports are vital in supplementing aggregate demand for Cypriot agricultural, manufactured products and services. UN ومن ناحية الطلب، فإن صغر حجم السوق الداخلية أدى إلى اضطلاع الصادرات بدور حيوي في استكمال إجمالي الطلب على المنتجات القبرصية الزراعية والمصنعة والخدمات.
    I would venture to say that he has taken an important step in supplementing the ongoing reform process at the United Nations. UN وأجرؤ على القول بأنه اتخذ خطوة هامة في استكمال عملية اﻹصلاح الجارية في اﻷمم المتحدة.
    The use of space-based information is indispensable in supplementing and sustaining policy research in the agriculture sector. UN واستخدام المعلومات المستمدَّة من الفضاء أمر لا غنى عنه في تكملة وتدعيم البحوث السياساتية في قطاع الزراعة.
    The understanding and cooperation of our traditional donor countries have been instrumental in supplementing our own efforts. UN وكان تفهم البلدان المانحة التقليدية وتعاونها معنا فعالين في تكملة جهودنا.
    Furthermore, innovative financial mechanisms could play a part in supplementing traditional sources of financing. UN علاوة على ذلك، يمكن للآليات المالية المبتكرة أن تؤدي دورا في تكميل المصادر التقليدية للتمويل.
    called on regional technical agencies to assist in supplementing national capacity in these areas by assisting in research and the development of more robust national policies and practical responses; UN :: دعوا الوكالات الفنية الإقليمية إلى المساعدة في تكميل القدرة الوطنية في تلك المجالات بالمساعدة في البحث ورسم سياسات وطنية أشد رسوخا وتطوير الاستجابات العملية الوطنية؛
    We also underscore the vital role of the export control regimes led by the Nuclear Suppliers Group and the Zangger Committee in supplementing the NPT system. UN كما أننا نؤكد على الدور الحيوي لنظم الرقابة على التصدير، بقيادة مجموعة موردي المواد النووية ولجنة زانغر، في إكمال نظام معاهدة عدم الانتشار.
    We are asking the public to help us in supplementing the investigation. Open Subtitles نحن نطلب من الجمهور مساعدتنا في استكمال التحقيق
    On the demand side, because of the small size of the domestic market, exports are vital in supplementing aggregate demand for Cypriot agricultural, manufactured products and services. UN ومن ناحية الطلب، وبسبب صغر حجم السوق الداخلية تضطلع الصادرات بدور حيوي في استكمال إجمالي الطلب على المنتجات القبرصية الزراعية والمصنعة والخدمات.
    In that regard, official development assistance (ODA) plays a fundamental role in supplementing domestic resource mobilization and catalyzing private investment to foster development. UN وفي هذا الصدد، تقوم المساعدة الإنمائية الرسمية بدور أساسي في استكمال تعبئة الموارد المحلية وتحفيز الاستثمار الخاص لتعزيز التنمية.
    In that regard, the World Health Organization (WHO) and the United Nations Children's Fund are sources of major assistance in supplementing the efforts being made by the countries where malaria does so much harm. UN وفي ذلك الصدد، فإن منظمة الصحة العالمية ومنظمة الأمم المتحدة للطفولة مصدران لتقديم الدعم الرئيسي في استكمال الجهود التي تبذلها البلدان التي تلحق بها الملاريا ضررا كبيرا.
    Intergovernmental and non-governmental organizations working impartially and with strictly humanitarian motives should continue to make a significant contribution in supplementing national efforts. UN وينبغي للمنظمات الحكومية الدولية والمنظمات غير الحكومية التي تعمل بنزاهة ولدوافع إنسانية محضة أن تواصل تقديم مساهمة كبيرة في استكمال الجهود الوطنية.
    Data provided by CFATF, the Egmont Group and GAFISUD were comprehensive and useful in supplementing the data received through the biennial reports questionnaire. UN وكانت البيانات التي قدّمتها فرقة العمل الكاريبية المعنية بالإجراءات المالية، وفريق إيغمونت، وفرقة العمل المعنيّة بالإجراءات المالية المتعلقة بغسل الأموال في أمريكا الجنوبية شاملة ومفيدة في استكمال البيانات الواردة من خلال الاستبيان الخاص بالتقارير الإثناسنوية.
    Without limiting the autonomy of regional organizations, efforts must be made to define their role in supplementing and supporting the work of the United Nations. UN ومضى قائلا إنه دون الحد من الاستقلال الذاتي للمنظمات اﻹقليمية، يجب بذل الجهود لتحديد دورها في تكملة ودعم أعمال اﻷمم المتحدة.
    At the multilateral level, international cooperation plays a decisive role in supplementing national efforts to achieve sustainable development. We believe that such cooperation should be combined with other means of support for development, including debt cancellation to promote investment in the social, health, educational and environmental areas. UN أما على الصعيد المتعدد الأطراف فإن التعاون الدولي يلعب دورا حاسما في تكملة الجهود الوطنية الرامية إلى تحقيق التنمية المستدامة.ونعتقد أن هذا التعاون ينبغي أن يقترن بوسائل الدعم الأخرى اللازمة للتنمية، بما فيها شطب الديون للنهوض بالاستثمار في المجالات الاجتماعية والصحية والتعليمية والبيئية.
    On the demand side, because of the small size of the domestic market, exports are vital in supplementing aggregate demand for Cypriot agricultural and manufactured products and services. UN ومن ناحية الطلب، فإنه نظراً لصغر حجم السوق الداخلية تعد الصادرات ذات أهمية حيوية في تكملة إجمالي الطلب على المنتجات القبرصية الزراعية والمصنعة والخدمات.
    24. The importance of innovative sources of financing in supplementing traditional development assistance was noted. UN 24 - كما أُشير إلى أهمية مصادر التمويل المبتكرة في تكملة المساعدة الإنمائية التقليدية.
    7. Private capital flows play an increasingly important role in supplementing developing countries' domestic resources. UN 7 - تقوم تدفقات رأس المال الخاص بدور متزايد الأهمية في تكملة الموارد المحلية للبلدان النامية.
    Recognizing also the value of indigenous knowledge in supplementing regional and national climate monitoring systems, UN وإذ يسلِّم أيضاً بأهمية معارف السكان الأصليين في تكميل نظم رصد المناخ الإقليمية والوطنية،
    The private sector, the scientific community and civil society all had an important role to play in supplementing national and regional agricultural initiatives. UN ويتعين أن يضطلع القطاع الخاص والمجتمع العلمي والمجتمع المدني بدور هام في تكميل المبادرات الزراعية الوطنية والإقليمية.
    Official development assistance will continue to play a crucial role in supplementing the resources of developing countries, particularly those in sub-Saharan Africa. UN إن المساعدة الإنمائية الرسمية سوف تستمر في أداء دور حاسم في تكميل موارد البلدان النامية، لا سيما في أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى.
    UNOPS work, they noted, played a key part in supplementing the work of other United Nations organizations. UN ولاحظوا أن عمل مكتب خدمات المشاريع يقوم بدور أساسي في إكمال عمل سائر منظمات الأمم المتحدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more