"in sustaining" - Translation from English to Arabic

    • في دعم
        
    • في استدامة
        
    • في إدامة
        
    • في الحفاظ على
        
    • في مواصلة
        
    • في المحافظة
        
    • في استمرار
        
    • في مساندة
        
    • في الإبقاء على
        
    • لاستدامة
        
    • من أجل صون
        
    • لإدامة
        
    • فيما يتعلق بمساندة
        
    • وفي إدامة
        
    • وفي استدامة
        
    Space assets also play an important role in sustaining strategic stability. UN وتؤدي الموجودات الفضائية أيضا دورا هاما في دعم الاستقرار الاستراتيجي.
    Through this Forum an Open City Declaration was adopted and focused on the role of partnerships in sustaining development, improving regional capacity, facing global challenges and achieving the 7th Millennium Development Goal. UN واعتمد في إطار المنتدى إعلان بشأن المدن المفتوحة كان محور تركيزه دور الشراكات في استدامة التنمية وتحسين القدرات الإقليمية ومواجهة التحديات العالمية وتحقيق الهدف السابع من الأهداف الإنمائية للألفية.
    The United Nations is being abused, even today, in sustaining the cold war in the Korean peninsula. UN ولا تزال اﻷمم المتحدة تستغل حتى اليوم، في إدامة الحرب الباردة في شبه الجزيرة الكورية.
    The role of civil society in sustaining the momentum towards peace and disarmament was also strongly emphasized. UN كما تم التأكيد بقوة على دور المجتمع المدني في الحفاظ على زخم السلام ونزع السلاح.
    Nonetheless, voluntary contributions to the Trust Fund for the Updating of the Repertoire remain an important element in sustaining progress in a situation where there are financial constraints. UN ومع ذلك، تظل التبرعات إلى الصندوق الاستئماني لاستكمال المرجع عاملا هاما في مواصلة التقدم في حالة تتسم بالقيود المالية.
    The management of the group then plays a crucial role in sustaining the group's impetus. UN ولذا، تلعب إدارة الفريق دوراً بالغ الأهمية في المحافظة على الزخم الذي اكتسبه الفريق.
    The world's oceans play a critical role in sustaining life on earth by generating oxygen and absorbing carbon dioxide from the atmosphere, regulating climate and temperature and providing essential resources. UN إن محيطات العالم تؤدي دورا حاسما في استمرار الحياة على الأرض عن طريق توليد الأكسجين وامتصاص غاز ثاني أكسيد الكربون من الجو وتنظيم المناخ ودرجات الحرارة وتوفير الموارد الضرورية.
    These supporting partners played a considerable role in sustaining the programmes in hard times, most notably when they were under financial stress. UN ونهض شركاء الدعم هؤلاء بدور كبير في دعم البرامج في الأوقات الصعبة، وبالخصوص حينما واجهوا ضغوطاً مالية.
    In many recipient countries, remittances play an essential role in sustaining national and local economies. UN وفي العديد من البلدان المتلقية، تؤدي التحويلات دورا أساسيا في دعم الاقتصادين الوطني والمحلي.
    Hence, in Japan, women play an important role in sustaining agriculture, forestry and fisheries including their major role in management. UN وهكذا، تؤدي المرأة، في اليابان، دورا هاما في دعم الزراعة، والحراجة وصيد الأسماك، بما في ذلك دورها الرئيسي في الإدارة.
    We are convinced that the promotion of a culture of peace can play a significant role in sustaining peace and development. UN ونحن مقتنعون بأن تشجيع ثقافة السلام يمكن أن يؤدي دورا هاما في استدامة السلام والتنمية.
    Humanitarian interventions in recent months have also played a significant role in sustaining livelihoods in those communities. UN وأدت الأنشطة الإنسانية في الأشهر الأخيرة دورا هاما في استدامة سبل المعيشة في هذه المجتمعات المحلية.
    The Government recognizes that human capital development is key in sustaining social and economic development. UN وتقر حكومة ملاوي بأن تنمية رأس المال البشري أمرٌ أساسي في استدامة التنمية الاجتماعية والاقتصادية.
    But the multilateral system has a role to play in sustaining global economic expansion. UN ولكن النظام المتعدد اﻷطراف عليه القيام بدور في إدامة التوسع الاقتصادي العالمي.
    It was also necessary to define the rules on the role of the international community in sustaining trade and development. UN كما أن هناك حاجة لتحديد القواعد المتعلقة بدور المجتمع الدولي في إدامة التجارة والتنمية.
    Soil organic matter plays an important role in sustaining soil fertility and ensuring sustainable agricultural production. UN وتضطلع المواد العضوية في التربة بدور هام في الحفاظ على خصوبة التربة وكفالة الإنتاج الزراعي المستدام بيئيا.
    Such a scenario must be avoided if we want developing countries to continue to play a role in sustaining global economic growth. UN لا بد من تجنب مثل هذا السيناريو إذا أردنا للبلدان النامية أن تواصل أداء دورها في الحفاظ على النمو الاقتصادي العالمي.
    The proliferation of these initiatives reflects the crucial role of social development in sustaining progress within the broader context of overall development. UN ويعكس انتشار هذه المبادرات الدور الحاسم للتنمية الاجتماعية في مواصلة مسيرة التقدم في الإطار الأوسع للتنمية الشاملة.
    Thus, our Organization is bound to play a central role in sustaining a world of the sovereign equality of States; a world of respect for fundamental human rights; a world of global interdependence and of cooperation for development. UN وبالتالي يكون من المحتم أن تضطلع منظمتنا بدور رئيسي في المحافظة على عالم يقوم على المساواة في السيادة بين الدول، عالم يحترم حقوق الانسان اﻷساسية، عالم من التكافل العالمي والتعاون من أجل التنمية.
    Quick-impact projects will continue to serve as a way to assist in sustaining and consolidating the Mission's relationship with the local population. UN وسيستمر اتخاذ تلك المشاريع سبيلا للمساعدة في استمرار علاقة العملية المختلطة بالسكان المحليين وتوطيدها.
    Gen. Kabarebe and Gen. Nziza have also played an instrumental role in sustaining the political activities of M23. UN وأدى الجنرال كاباريبي والجنرال نزيزا أيضا دورا أساسيا في مساندة الأنشطة السياسية للحركة.
    Economic reconstruction and development of the affected areas will be a deciding factor in sustaining the momentum of political negotiations. UN ولسوف يكون التعمير الاقتصادي للمناطق المتأثرة وتنميتها عنصرا حاسما في الإبقاء على زخم المفاوضات السياسية.
    Guam's newly increased ability to generate capital from local sources will be important in sustaining the island's growth. UN وستكون للزيادة المستجدة في قدرة غوام على تكوين رؤوس الأموال من مصادر محلية أهميتها لاستدامة النمو في الجزيرة.
    They welcomed the signing on 5 May 2006 of the Darfur Peace Agreement in Abuja, Nigeria as a historic step towards lasting peace in Darfur, and further commended the AU for its leading role and efforts in sustaining peace and stability in the Darfur region. UN ورحبوا بالتوقيع على اتفاق سلام دارفور في 5 أيار/مايو 2006 في أبوجا بنيجيريا كخطوة تاريخية في سبيل تحقيق سلام دائم في دارفور، وأشادوا كذلك بالدور المحوري الذي لعبه الاتحاد الأفريقي وجهوده من أجل صون السلام والاستقرار في إقليم دارفور.
    Among the issues that would need our urgent attention in sustaining our gains is poverty eradication. UN ومن بين القضايا التي تتطلب منا اهتماما عاجلا لإدامة مكاسبنا، قضية القضاء على الفقر.
    The pursuit of short-term, parochial interests had overridden the collective long-term interest in sustaining the Treaty's authority and integrity, precious time had been squandered by procedural brinkmanship, more than one State had displayed intransigence on pressing issues, with the priorities of the many being subordinated to the preferences of a few. UN والسعي للمصالح القصيرة الأجل والمحدودة الهدف قد طغى على المنافع الجماعية الطويلة الأجل فيما يتعلق بمساندة سلطة وسلامة المعاهدة، ولقد ضاع وقت ثمين بسبب تصرفات إجرائية من شأنها أن تفضي إلى حافة الهاوية، كما أن أكثر من دولة واحدة قد اتسم بالعناد إزاء بعض من القضايا الملحة، مما جعل أولويات الكثرة في مرتلة أدنى مما تفضله القلة.
    The management of the size and composition of the public debt was seen as a critical element in stabilizing the macroeconomic environment and in sustaining growth. UN واعتبرت إدارة حجم الدين العام وتكوينه عنصراً حاسم الأهمية في تحقيق استقرار بيئة الاقتصاد الكلي وفي إدامة النمو.
    In that regard, the report had correctly noted the public sector's critical role in development and in sustaining growth. UN وفي هذا الصدد، فإن التقرير مصيب في إشارته إلى الدور الحاسم للقطاع العام في التنمية وفي استدامة النمو.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more