"in taking action" - Translation from English to Arabic

    • في اتخاذ إجراءات
        
    • في اتخاذ إجراء
        
    • في اتخاذ الإجراءات
        
    • في مجال اتخاذ تدابير
        
    The forum's role would include, inter alia, involving civil society in taking action against threats. UN على أن يضطلع المنتدى في جملة ما يضطلع به بإشراك المجتمع المدني في اتخاذ إجراءات ضد التهديدات.
    It calls on the Commission and member States to step up their cooperation in this field and effectively to assist countries of origin or transit in taking action on the ground. UN وهو يناشد اللجنة والدول اﻷعضاء أن تعزز تعاونها في هذا الميدان وأن تساعد على نحو فعال بلدان المنشأ أو بلدان العبور في اتخاذ إجراءات على الصعيد الميداني.
    National human rights and rule-of-law institutions will be committed to investigating human rights violations and will cooperate in taking action against police and public officials suspected of such violations. UN ستلتزم المؤسسات الوطنية المعنية بحقوق الإنسان وسيادة القانون بالتحقيق في انتهاكات حقوق الإنسان وستتعاون في اتخاذ إجراءات ضد مسؤولي الشرطة والموظفين العموميين المتهمين بارتكابها.
    It was not clear that the former State had any real interest in taking action if the shareholders came from another State. UN وليس من الواضح ما إذا كانت للدولة الأولى أي مصلحة حقيقية في اتخاذ إجراء إذا كان حملة الأسهم من دولة أخرى.
    The knowledge gained had also contributed to advocacy at the national level, helping to convince stakeholders of the need to cooperate in taking action on hazardous chemicals. UN وقد ساهمت المعرفة المكتسبة أيضاً في أنشطة الدعوة على المستوى الوطني، مما ساعد على إقناع الجهات المعنية بضرورة التعاون في اتخاذ إجراء بشأن المواد الكيميائية الخطرة.
    Successful peacekeeping missions had been those where there had been no delay in taking action, where adequate resources had been provided, on time, and where there had been a strong, clear and robust mandate. UN كما أن بعثات حفظ السلام التي نجحت هي التي لم تشهد أي تأخير في اتخاذ الإجراءات والتي زوِّدت بالموارد الكافية في الوقت المناسب والتي تمتعت بولاية قوية واضحة وفعَّالة.
    The High Commissioner is thus invited to consider inviting States, under the respective treaty obligations, to report regularly on the reasons for their difficulties in taking action as specified above, and the obstacles to such action. UN ومن ثم فإن المفوضة السامية مدعوة إلى النظر في دعوة الدول، بموجب الالتزامات التي تقتضيها المعاهدات ذات الصلة، إلى أن تقدم بصورة منتظمة تقارير عن أسباب المصاعب التي تواجهها في مجال اتخاذ تدابير على النحو المحدد أعلاه والعقبات التي تحول دول اتخاذ هذه التدابير.
    Developing countries had difficulties in taking action because of deficits in resources, knowledge, enforcement capacities and international cooperation mechanisms. UN وواجهت بلدان نامية صعوبات في اتخاذ إجراءات في هذا المجال بسبب النقص في الموارد والمعارف والقدرة على التنفيذ وقلة آليات التعاون الدولي.
    40. Capacity—building and supporting countries in taking action against child labour require effective planning and monitoring. UN ٠٤- ويتطلب بناء القدرة ودعم البلدان في اتخاذ إجراءات ضد عمل اﻷطفال تخطيطاً ورصداً فعالين.
    49. Civil society should contribute by assisting Governments in taking action in this area. UN 49 - ينبغي أن يسهم لمجتمع المدني بمساعدة الحكومات في اتخاذ إجراءات في هذا المجال.
    Meanwhile, recent research suggests that the costs of delay in taking action to reduce greenhouse gas emissions could be much higher than previously thought. UN وفي نفس الوقت، تشير أبحاث أجريت حديثا إلى أن تكاليف التأخير في اتخاذ إجراءات لخفض انبعاثات غازات الدفيئة قد تكون أعلى مما كان متصورا من قبل.
    Yet, by drawing attention to the broader human rights implications of climate change risks, the human rights perspective, in line with the precautionary principle, emphasizes the need to avoid unnecessary delay in taking action to contain the threat of global warming. UN لكن، وبلفت الانتباه إلى الآثار الأوسع التي تتعرض لها حقوق الإنسان بسبب مخاطر تغير المناخ، فإن منظور حقوق الإنسان، وفقاً لمبدأ التدابير الوقائية، يشدِّد على ضرورة تفادي التأجيل الذي لا موجب له في اتخاذ إجراءات للحد من التهديد الذي يمثله الاحترار العالمي.
    The main purpose of the Special Notice was to alert law enforcement agencies worldwide that a given individual or entity was subject to Security Council sanctions and to assist law enforcement officials in taking action in accordance with national laws. UN والغرض الرئيسي من الإخطارات الخاصة هو تنبيه وكالات إنفاذ القانون في جميع أنحاء العالم إلى أن فردا أو كيانا معينا يخضع لجزاءات مجلس الأمن ومساعدة المسؤولين عن إنفاذ القانون في اتخاذ إجراءات وفقا للقوانين الوطنية.
    Ha'aretz on the subject of the Israeli restraint in taking action against those responsible for atrocities against Palestinians: UN وفي أعقاب مقتل أسرة فلسطينية في إدنا في تموز/يوليه 2001، كتب صحافي إسرائيلي، هو جدعون ليفي، في صحيفة هاآرتس مقالاً حول التحفظ الإسرائيلي في اتخاذ إجراءات ضد المسؤولين عن الأعمال الوحشية ضد الفلسطينيين:
    To attack the financial base of drug trafficking organizations, UNDCP assisted Governments in taking action against money-laundering and in ensuring the confiscation of assets derived from drug trafficking, in line with the provisions of the 1988 Convention. UN ١٠٩- قدﱠم اليوندسيب مساعدة إلى الحكومات في اتخاذ إجراءات ضد غسل اﻷموال وضمان مصادرة اﻷصول المتأتية من الاتجار بالمخدرات ، تمشيا مع أحكام اتفاقية سنة ١٩٨٨ ، وذلك لمهاجمة القاعدة المالية لتنظيمات الاتجار بالمخدرات .
    On the basis of substantial enforcement efforts, sometimes assisted by informal cooperation, the competition authorities of Brazil (which are among the most experienced of developing country authorities) and the Republic of Korea have had some success in taking action against a few international cartels affecting them. UN 31- وعلى أساس جهود جبارة في مجال الإنفاذ، بمساعدة التعاون غير الرسمي في بعض الأحيان، كان للسلطات البرازيلية (التي تعد من أكثر السلطات تجربة في البلدان النامية) ولجمهورية كوريا بعض النجاح في اتخاذ إجراءات ضد بضع كارتلات دولية تمسهما.
    The first important step in taking action to reduce risks from HHPs rests with the pesticide regulatory authority. UN 18 - تقع الخطوة الأولى المهمة في اتخاذ إجراء لخفض مخاطر مبيدات الآفات الشديدة الخطورة على كاهل السلطة المنظمة لمبيدات الآفات.
    His delegation welcomed the entry into force in March 1997 of the Treaty of Bangkok for South-East Asia and hoped that the African countries would not delay in taking action to ratify the Treaty of Pelindaba, signed in April 1996. UN وأن وفده يرحب بدخول معاهدة بانكوك المتعلقة بمنطقة جنوب شرق آسيا حيز النفاذ في آذار/مارس 1997 ويعرب عن الأمل في ألا تتأخر البلدان الأفريقية في اتخاذ إجراء التصديق على معاهدة بيليندابا، الموقعة في نيسان/أبريل 1996.
    12. The 2002 World Summit on Sustainable Development would provide an opportunity to deliberate on the difficulties in taking action under Agenda 21. UN 12 - وواصل كلامه قائلا إن مؤتمر القمة العالمي للتنمية المستدامة الذي سينعقد في عام 2002 سيتيح فرصة للتداول بشأن المصاعب المواجهة في اتخاذ الإجراءات بموجب جدول أعمال القرن 21.
    Consequently, the Working Group agreed that it would continue to hold informal and thematic meetings, workshops, forums and, if possible, seminars, with a view to making proposals to the Council on measures that might best assist it in taking action and implementing more effectively strategies aimed at conflict prevention and resolution in Africa. UN وبالتالي، وافق الفريق العامل على أن يواصل عقد اجتماعات غير رسمية ومواضيعية، وحلقات عمل ومنتديات، وعند الاقتضاء، حلقات دراسية، بغية تقديم مقترحات إلى المجلس بشأن التدابير التي قد تساعده على أكمل وجه في اتخاذ الإجراءات وفي زيادة فعالية تنفيذ الاستراتيجيات الرامية إلى منع نشوب النزاعات وحلها في أفريقيا.
    If 9-11 demonstrated anything, it was the continued viability and the pivotal necessity of the State in taking action designed to achieve the enhanced promotion and protection of human rights. 9-11 demonstrated that States can take resolute and decisive action in order to address a serious problem. UN فإذا كانت أحداث 11 أيلول/سبتمبر قد أظهرت شيئاً فإنما أظهرت استمرار صلاحية الدول والضرورة المحورية لها في اتخاذ الإجراءات الهادفة إلى الاستزادة من تعزيز وحماية حقوق الإنسان(82). وقد أظهرت أحداث 11 أيلول/سبتمبر أنه بمقدور الدول أن تتخذ إجراءات صارمة وحاسمة بغية معالجة أية مشكلة خطيرة.
    35. Regarding national environmental requirements and international trade, the Commission notes that further examination and work are needed to ensure that the trading system is adequately responsive to the needs and possibilities of Governments in taking action to protect the environment in accordance with international law, including health and environmental requirements. UN ٣٥ - وفيما يتعلق بالمتطلبات البيئية الوطنية والتجارة الدولية، فإن اللجنة تلاحظ ضرورة القيام بمزيد من البحث والعمل لضمان استجابة النظام التجاري بصورة وافية لاحتياجات وإمكانيات الحكومات في مجال اتخاذ تدابير لحماية البيئة بما يتفق مع القانون الدولي، بما في ذلك المتطلبات الصحية والبيئية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more