"in terms of access to" - Translation from English to Arabic

    • من حيث الوصول إلى
        
    • من حيث إمكانية الحصول على
        
    • من حيث الحصول على
        
    • فيما يتعلق بالوصول إلى
        
    • فيما يتعلق بالحصول على
        
    • في مجال الحصول على
        
    • في مجال الوصول إلى
        
    • من ناحية الحصول على
        
    • من حيث إمكانية الوصول إلى
        
    • من ناحية إمكانية الحصول على
        
    • وفي ما يتعلق بالوصول إلى
        
    • وفيما يتصل بالحصول على
        
    • فيما يخص الحصول على
        
    • فيما يتصل بإمكانية الحصول على
        
    • فيما يتعلق بإمكانية الاستفادة من
        
    They have paid a price for this policy, especially in terms of access to the capital resources needed to finance the reconstruction effort. UN وقد دفعت ثمنا لهذه السياسة، خاصة من حيث الوصول إلى الموارد الرأسمالية اللازمة لتمويل جهود إعادة البناء.
    According to the 2002 census, the gap between men and women in terms of access to education and continued attendance was shrinking all the time. UN ووفقا لإحصاء عام 2002، تتناقص باستمرار الهوة بين الرجال والنساء من حيث إمكانية الحصول على التعليم ومواصلته.
    Recognizing that forced and early marriage contributes to girls' faring disproportionately worse than boys in terms of access to primary school, UN وإذ تسلم بأن الزواج المبكر والقسري يسهم في جعل البنات أقل حظا من الأولاد من حيث الحصول على التعليم الابتدائي،
    Roma women are in an especially vulnerable situation in terms of access to employment, education, participation, etc. UN ونساء الروما في وضع هش بصفة خاصة فيما يتعلق بالوصول إلى فرص العمل، والتعليم، والمشاركة، وما إلى ذلك.
    Indigenous peoples today continue to face serious discrimination in terms of access to basic social services, and are disproportionately represented among the world's poor. UN وما زالت الشعوب الأصلية اليوم تواجه تمييزا خطيرا فيما يتعلق بالحصول على الخدمات الاجتماعية الأساسية، كما أن تمثيلها غير متكافئ بين فقراء العالم.
    The Labour Code of 1961, which establishes the equality of the sexes in terms of access to employment, salaries, and wages; UN :: قانون العمل لعام 1961 الذي يؤكد المساواة بين الجنسين في مجال الحصول على العمل والمعاملة والأجر.
    She focused on the issue of the administration of justice and the discrimination that people of African descent faced in terms of access to justice. UN وركزت على قضية إقامة العدل والتمييز الذي يواجهه المنحدرون من أصل أفريقي من حيث الوصول إلى العدالة.
    In several provinces of Cambodia, there is not a single legal aid lawyer, which raises serious problems in terms of access to justice. UN وفي العديد من مقاطعات كمبوديا لا يوجد محام واحد يقدم خدمات المساعدة القانونية، ما يطرح مشاكل كبرى من حيث الوصول إلى العدالة.
    79. Minority women may also face additional challenges in terms of access to reproductive health care. UN 79- وقد تواجه نساء الأقليات أيضاً تحديات إضافية من حيث الوصول إلى الرعاية الصحية الإنجابية.
    Moreover, the low cost and miniaturization of microchips have offered new opportunities in terms of access to and use of information technology. UN ويضاف إلى ذلك أن التكلفة المنخفضة للرقاقات الدقيقة وتصغيرها اتاحا فرصا جديدة من حيث إمكانية الحصول على تكنولوجيا المعلومات واستعمالها.
    Given the tight schedule for the final trial brief and closing arguments, team members are working extensive hours and are under significant restrictions in terms of access to annual leave. UN وبالنظر إلى ضيق الجدول الزمني للمذكرة النهائية للمحاكمة والمرافعات الختامية، يعمل أعضاء الفريق ساعات مطولة وهم خاضعون لقيود كبيرة من حيث إمكانية الحصول على الإجازة السنوية.
    With a view to reducing inequalities in terms of access to drinking water and sanitation between urban and rural areas, we have undertaken activities aimed at harnessing surface and run-off water, particularly with respect to catchment areas. UN وبغية تقليل أوجه عدم المساواة من حيث إمكانية الحصول على مياه الشرب والصرف الصحي بين المناطق الحضرية والريفية، قمنا بأنشطة ترمي إلى الاستفادة من المياه السطحية والأمطار، لا سيما في مناطق مستجمعات المياه.
    The gap between women and men in terms of access to education and number of years of study was closing all the time. UN وأضاف أن الفجوة بين المرأة والرجل من حيث الحصول على التعليم وعدد سنوات الدراسة، آخذة في الانسداد طول الوقت.
    This approach is required to ensure that women do not continue to be marginalized in terms of access to benefits and voice in decision-making. UN وهذا النهج مطلوب لضمان عدم استمرار تهميش المرأة من حيث الحصول على الفوائد ووجود صوت لها في صنع القرار.
    Discussions with disabled people's organisations helped to identify their particular needs in terms of access to information, advice and services. UN وقد ساعدت المناقشات مع منظمات الأشخاص ذوي الإعاقة في التعرف على احتياجاتهم الخاصة فيما يتعلق بالوصول إلى المعلومات، والمشورة والخدمات.
    25. Some disparities still exist between urban and rural areas in terms of access to post-primary education. UN 25 - ولا يزال هناك بعض الفروق بين المناطق الحضرية والريفية فيما يتعلق بالوصول إلى التعليم قبل الابتدائي.
    With respect to the last-named group, it was pointed out that black Algerians appeared to be particularly disadvantaged in terms of access to housing and education. UN وفيما يتعلق بالفئة الوارد اسمها أخيرا، أشير الى أن الجزائريين السود يبدو أنهم محرومون بصفة خاصة فيما يتعلق بالحصول على اﻹسكان والتعليم.
    The Committee expressed concern regarding the incomprehensible distinction drawn in the Senegalese Code of Nationality between men and women in terms of access to Senegalese nationality. UN أبدت اللجنة انشغالها إزاء تفرقة القانون السنغالي الخاص بالجنسية على نحو غير مفهوم بين الرجل والمرأة فيما يتعلق بالحصول على الجنسية السنغالية.
    19. No special measures exist to promote equality between women and men in terms of access to employment. UN 19- ولا توجد تدابير محددة لتعزيز المساواة بين المرأة والرجل في مجال الحصول على فرص العمل.
    The rural-urban divide in terms of access to energy was even more pronounced. UN وتفصل بين سكان الأرياف وسكان المدن فجوة أكثر اتساعا في مجال الوصول إلى مصادر الطاقة.
    There are shocking disparities in terms of access to schooling between the cities and the rural areas, the latter having been more severely affected by the war. UN وهناك فروق مذهلة من ناحية الحصول على التعليم المدرسي بين المدن والمناطق الريفية، حيث كانت الأخيرة أشد تضررا بالحرب.
    This could deepen the differences among developing countries in terms of access to the international capital markets, which would oblige less well-endowed or more macroeconomically vulnerable countries to rely more heavily on financing from multilateral agencies or on more expensive financing under less advantageous conditions. UN وقد يعمق هذا الفروق بين البلدان النامية من حيث إمكانية الوصول إلى أسواق رأس المال الدولية، الأمر الذي قد يحمل البلدان الأقل حظاً في الموارد أو البلدان ذات الاقتصادات الكلية الأكثر ضعفاً على الاعتماد بشكل أكبر على التمويل من الوكالات المتعددة الأطراف أو على تمويل أكثر كلفة في ظل ظروف غير مواتية.
    The zones' employment record is mixed, reflecting as it does the limited and unequal opportunities that exist in many developing countries in terms of access to good-quality jobs. UN وسجل هذه المناطق مختلط ويعكس كالعادة الفرص المحدودة وغير المتساوية التي توجد في البلدان النامية من ناحية إمكانية الحصول على وظائف ذات نوعية جيدة.
    in terms of access to the Security Council Chamber, members of delegations are advised to refer to the note verbale of 13 September 2011 from the Protocol and Liaison Service. UN وفي ما يتعلق بالوصول إلى قاعة مجلس الأمن، يُنصح أعضاء الوفود بالعودة إلى المذكرة الشفوية المؤرخة 13 أيلول/سبتمبر 2011 الصادرة عن دائرة المراسم والاتصال.
    in terms of access to personal computers, the numbers are even more dismal. UN وفيما يتصل بالحصول على الحواسيب الشخصية، فإن الأرقام التي تذكر تثير الأسى.
    This is particularly important in terms of access to disability-related benefits. UN ويصحّ هذا الأمر بشكل خاص فيما يخص الحصول على بدلات الإعاقة.
    The centres were vital in bridging the gap between developed and developing countries in terms of access to information and communications technology. UN فالمراكز حيوية الأهمية في سد الفجوة بين البلدان المتقدمة والبلدان النامية فيما يتصل بإمكانية الحصول على تكنولوجيا المعلومات والاتصالات.
    The Committee is also concerned about the unequal treatment of migrant workers with disabilities and disabled children of migrant workers in terms of access to social protection measures, such as disability pensions, health care, rehabilitation services and housing. UN وتعرب اللجنة عن قلقها بشأن عدم المساواة في المعاملة التي يتلقّاها العمال المهاجرون ذوو الإعاقة والأبناء ذوو الإعاقة للعمال المهاجرين فيما يتعلق بإمكانية الاستفادة من تدابير الحماية الاجتماعية، بما في ذلك صرف معاشات الإعاقة وتوفير خدمات الرعاية الصحية وإعادة التأهيل والإسكان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more