This structure appears to provide the greatest potential benefit in terms of ensuring the legal autonomy of each convention. | UN | ويبدو أن هذا الهيكل يوفر أكبر قدر من المنفعة المحتملة من حيث ضمان الاستقلال القانوني لكل اتفاقية. |
This structure appears to provide the greatest potential benefit in terms of ensuring the legal autonomy of each convention. | UN | ويبدو أن هذا الهيكل يوفر أكبر قدر من المنفعة المحتملة من حيث ضمان الاستقلال القانوني لكل اتفاقية. |
The adverse effect of ocean acidification on aquaculture should also be studied in terms of ensuring food security as global population increased. | UN | وينبغي أيضا دراسة الأثر الضار لتحمض المحيطات على تربية المائيات من حيث ضمان الأمن الغذائي مع تزايد عدد سكان العالم. |
Furthermore, the relationship between trade and development should be considered in terms of ensuring meaningful development and not as a pretext for disguised protectionism. | UN | وفضلا عن ذلك، فإن العلاقة بين التجارة والتنمية ينبغي أن ينظر إليها من حيث كفالة تحقيق تنمية ذات معنى لا كذريعة لﻷخذ بالنزعة الحمائية المقنعة. |
The Committee was further informed that there would be synergies between the work of the Special Envoy and that of the Special Representative of the Secretary-General for West Africa in terms of ensuring a strategic vision for the region. | UN | وأُبلغت اللجنة كذلك بأنه ستكون هناك أوجه للتآزر بين عمل المبعوث الخاص وعمل الممثل الخاص للأمين العام لغرب أفريقيا من حيث كفالة وجود رؤية استراتيجية للمنطقة. |
The international community, in accordance with the rules and principles of international law, including international humanitarian law, has clear responsibilities in terms of ensuring the proper conduct of the Occupying Power, including compliance with its legal obligations and commitments. | UN | وتقع على المجتمع الدولي بموجب قواعد ومبادئ القانون الدولي، بما في ذلك القانون الإنساني الدولي، مسؤوليات واضحة فيما يتعلق بكفالة سلامة سلوك السلطة القائمة بالاحتلال بما في ذلك امتثالها لتعهداتها والتزاماتها القانونية. |
1.110 The establishment of the Office has filled the gap that has existed in terms of ensuring concerted and effective coordinated engagements with Member States, the Security Council, the General Assembly, United Nations actors, non-governmental organizations, civil society and a diverse cross-section of high-level interlocutors, from political leaders to military officers, and from warlords to women's groups, on this issue. | UN | 1-110 ويسدّ إنشاء المكتب الثغرة الخطيرة التي كانت قائمة على صعيد كفالة تضافر وفعالية جهود المشاركة المنسقة مع الدول الأعضاء ومجلس الأمن والجمعية العامة والجهات الفاعلة في الأمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية والمجتمع المدني وقطاع متنوع من المتحاورين الرفيعي المستوى، من القادة السياسيين إلى الضباط العسكريين، ومن أمراء الحرب إلى الجماعات النسائية، بشأن هذه المسألة. |
In general, policies so far have not delivered desired results in terms of ensuring UA. | UN | والسياسات المتبعة حتى الآن لم تفض عموماً إلى النتائج المنشودة من حيث ضمان تعميم الوصول. |
Furthermore, the fight against terrorism, drugs and contraband remains a major challenge in terms of ensuring peace in the country. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن مكافحة الإرهاب والمخدرات والتهريب لا تزال تمثل تحديا كبيرا من حيث ضمان السلام في البلد. |
As a result, it has been possible to disclose the identity of the designating State in all cases, an important step forward in terms of ensuring the fairness of the process. | UN | وقد أمكن بالتالي الإفصاح عن هوية الدولة صاحبة اقتراح الإدراج في جميع الحالات، وهو ما يشكل خطوة مهمة إلى الأمام من حيث ضمان عدالة الإجراءات. |
For example, the Montreux Document failed to clarify the legal status of armed PMSC staff, whose presence in conflict zones created challenges in terms of ensuring respect for the principle of distinction. | UN | فوثيقة مونترو، مثلاً، لا توضح الوضع القانوني لموظفي الشركات العسكرية والأمنية الخاصة المسلحين، الذين يشكل وجودهم في مناطق النزاع تحديات من حيث ضمان احترام مبدأ التمييز. |
It noted the challenges faced in overcoming the consequences of the war in terms of ensuring non-discrimination on ethnic grounds, asking how Croatia was managing to implement the programme aimed at ensuring housing for returning refugees. | UN | وأشار إلى التحديات التي تواجهها كرواتيا في التغلب على آثار الحرب من حيث ضمان عدم التمييز على أسس إثنية، وسأل عن كيفية إدارة كرواتيا للبرنامج الهادف إلى ضمان السكن للاجئين العائدين. |
It should be emphasized that, despite the great progress signified by the change from a system of quotas to one based on parity, an important challenge remains in terms of ensuring gender parity in the heads of tickets, as this issue was not included in the reform. | UN | وينبغي التأكيد على أنه رغم إحراز تقدُّم كبير جسّده التغيير من نظام الحصص إلى نظام قائم على التعادل، لا يزال هناك تحدٍٍ هام من حيث ضمان التعادل بين الجنسين في رؤساء قائمة المرشحين في الانتخابات، نظراً لأن هذه المسألة لم تُدرَج في الإصلاح. |
For the other organizations, participation in and the implementation of trust-fund-financed activities pose serious problems in terms of ensuring adequate capacities and well-trained staff at the country level. | UN | وفيما يخص المنظمات الأخرى، تطرح المشاركة في الأنشطة المموَّلة من الصندوق الاستئماني وتنفيذها مشاكل جسيمة من حيث ضمان القدرات الكافية والموظفين المدرّبين تدريباً جيداً على المستوى القطري. |
Where community-based rehabilitation and habilitation programmes are run by the local government, the impact is comparatively more effective, especially in terms of ensuring an adequate standard of living and eliminating inequality and discrimination. | UN | وحيثما اضطلعت الحكومة المحلية بإدارة برامج إعادة التأهيل والتأهيل المجتمعيين، يكون الأثر أكثر فعالية نسبيا، وخاصة من حيث كفالة مستوى معيشي لائق والقضاء على عدم المساواة والتمييز. |
To sum up, the present stage is crucial, both in respect of preserving the integrity of the Agreement and in terms of ensuring its status under international law. | UN | وخلاصة القول إن المرحلة الحالية بالغة اﻷهمية سواء فيما يتعلق بالمحافظة على تكامل الاتفاق أو من حيث كفالة مركزه بموجب القانون الدولي. |
The international community, in accordance with the rules and principles of international law, including international humanitarian law, has clear responsibilities in terms of ensuring the proper conduct of the occupying Power, including compliance with its legal obligations and commitments. | UN | ويتقلد المجتمع الدولي، عملا بقواعد القانون الدولي ومبادئه، بما في ذلك القانون الإنساني الدولي، مسؤوليات واضحة من حيث كفالة تقيّد سلطة الاحتلال بقواعد السلوك السليمة، ومنها امتثالها لالتزاماتها وتعهداتها القانونية. |
The international community, in accordance with the riles and principles of international law, including international humanitarian law, has clear responsibilities in terms of ensuring the proper conduct of the occupying Power, including compliance with its legal obligations and commitments. | UN | وتقع على المجتمع الدولي، وفقا لقواعد ومبادئ القانون الدولي، بما في ذلك القانون الإنساني الدولي، مسؤوليات واضحة من حيث كفالة تقيد السلطة القائمة بالاحتلال بقواعد السلوك الواجبة، بما في ذلك الامتثال لواجباتها والتزاماتها القانونية. |
46. It will be important to maintain momentum in the area of disaster risk reduction, particularly in terms of ensuring that the projects envisaged over a 10year period in the road map document are adequately funded and implemented. | UN | 46 - وسيكون من المهم الحفاظ على الزخم في مجال الحد من خطر الكوارث، وبالأخص فيما يتعلق بكفالة التمويل الكافي والتنفيذ المناسب للمشاريع المتوخاة على مدى فترة 10 أعوام في وثيقة خارطة الطريق. |
1.75 The establishment of the Office fills the critical gap that has existed in terms of ensuring concerted and effective coordinated engagements with Member States, the Security Council, the General Assembly, United Nations actors, non-governmental organizations, civil society and a diverse cross-section of high-level interlocutors, from political leaders to military officers, and from warlords to women's groups, on this issue. | UN | 1-75 ويسدّ إنشاء المكتب الثغرة الخطيرة التي كانت قائمة على صعيد كفالة تضافر وفعالية جهود المشاركة المنسقة مع الدول الأعضاء ومجلس الأمن والجمعية العامة والجهات الفاعلة في الأمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية والمجتمع المدني وقطاع متنوع من المتحاورين الرفيعي المستوى، من القادة السياسيين إلى الضباط العسكريين، ومن أمراء الحرب إلى الجماعات النسائية، بشأن هذه المسألة. |
The international community, in accordance with the rules and principles of international law, including international humanitarian law, has clear responsibilities in terms of ensuring the proper conduct of the occupying Power, including compliance with its legal obligations and commitments. | UN | والمجتمع الدولي تقع على عاتقه، وفقا لقواعد ومبادئ القانون الدولي، بما في ذلك القانون الإنساني الدولي، مسؤوليات واضحة بالنسبة لضمان السلوك السليم السلطة القائمة بالاحتلال، بما يشمل الوفاء بالتزاماتها القانونية وتعهداتها. |
The establishment of the Office fills the critical gap that has existed in terms of ensuring concerted and effective coordinated engagements with Member States, the Security Council, the General Assembly, United Nations actors, non-governmental organizations, civil society and a diverse cross-section of high-level interlocutors, from political leaders to military officers, and from warlords to women's groups, on this issue. | UN | ويسدّ إنشاء المكتب الثغرة الكبيرة التي كانت قائمة على صعيد كفالة المشاركة الفعالة، والمنسقة مع الدول الأعضاء، ومجلس الأمن، والجمعية العامة، والجهات الفاعلة في الأمم المتحدة، والمنظمات غير الحكومية، والمجتمع المدني، وقطاع متنوع من المتحاورين الرفيعي المستوى، من القادة السياسيين إلى الضباط العسكريين، ومن أمراء الحرب إلى الجماعات النسائية، بشأن هذه المسألة. |
A lack of consistency in the functions, empowerment, authority and delivery of work by the integrated operational team officers has evolved, along with differing mechanisms between functional areas and teams in terms of ensuring effective matrix management. | UN | وظهر كذلك نوع من الافتقار إلى الاتساق في الاختصاصات وحدود التمكين والسلطة وأداء العمل من جانب موظفي الأفرقة، إلى جانب اختلاف الآليات بين المجالات الوظيفية والأفرقة ذاتها، وهو اختلاف لا يؤدي إلى اتباع نهج إداري فعال تتسق فيه عناصر المصفوفة الإدارية. |
This workshop is indeed an attempt to review the past practice of the Council in terms of ensuring individual criminal responsibility, promoting fact-finding mechanisms, and reparations. | UN | فحلقة العمل هذه هي بحق محاولة لاستعراض الممارسات التي درج عليها المجلس في السابق فيما يخص كفالة المسؤولية الجنائية الفردية وتعزيز آليات تقصي الحقائق وكفالة الجبر. |