"in terms of human rights" - Translation from English to Arabic

    • من حيث حقوق الإنسان
        
    • فيما يتعلق بحقوق الإنسان
        
    • صعيد حقوق الإنسان
        
    • من ناحية حقوق الإنسان
        
    • وفيما يتعلق بحقوق الإنسان
        
    • فيما يختص بحقوق الإنسان
        
    • أما بالنسبة لحقوق اﻹنسان
        
    We urge that the issue of migration be addressed in terms of human rights. UN ونحث على أن تعالج مسألة الهجرة من حيث حقوق الإنسان.
    Such diversity in the existence, understanding and interpretation of traditions and the traditional means that they may be seen as categories with no single unambiguous definition in terms of human rights. UN ويعني هذا التنوع في وجود التقاليد والأشياء التقليدية وفهمها وتفسيرها أن من الممكن اعتبارها فئات لا يجمعها أي تعريف وحيد لا لبس فيه من حيث حقوق الإنسان.
    What is needed is a properly structured and substantive negotiating process, which would, from the start, incorporate commitments in terms of human rights and international humanitarian law. UN وما يلزم هو عملية تفاوضية منظمة بشكل مناسب وتبحث في الجوهر وتتضمن، منذ البداية، التزامات فيما يتعلق بحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي.
    It also noted efforts made to strengthen the rights of women and children and the right of freedom of expression and the press, steps taken by the Council of Ministers, the adoption of a national plan of action and a workshop organized with the United Nations Development Programme to sensitize on the need to implement undertakings in terms of human rights. UN ولاحظت أيضاً الجهود المبذولة لتدعيم حقوق المرأة والطفل والحق في حرية التعبير والصحافة، والخطوات التي اتخذها مجلس الوزراء، واعتماد خطة عمل وطنية وتنظيم حلقة عمل بالتعاون مع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي للتوعية بضرورة تنفيذ التعهدات المقدمة فيما يتعلق بحقوق الإنسان.
    The Office will also continue promoting the adoption of United Nations standards and norms on crime prevention and criminal justice, as well as ensuring the maximum positive impact of the Office's work in terms of human rights. UN وسيواصل المكتب أيضا تشجيع اعتماد معايير الأمم المتحدة وقواعدها في مجال منع الجريمة والعدالة الجنائية، إلى جانب ضمان إحداث عمل المكتب أقصى قدر ممكن من التأثير الإيجابي على صعيد حقوق الإنسان.
    (i) The agenda must be framed in terms of human rights. UN ' 1` يجب أن تكون الخطة مصاغة من ناحية حقوق الإنسان.
    To frame the issue in terms of human rights showed that the discussion was straying from the budgetary, administrative and financial elements that were within the Committee's remit. UN فصياغة القضية من حيث حقوق الإنسان تبيِّن أن المناقشة تبتعد كثيراً عن عناصر الميزانية والعناصر الإدارية والمالية التي تدخل في نطاق اللجنة.
    In some cases, what have been promoted as best practices in the area of housing and human settlements may not necessarily score high in terms of human rights or gender equality. UN وفي بعض الحالات نجد أن ما كان يروَّج لـه باعتباره أفضل الممارسات في مجال الإسكان والمستوطنات البشرية قد لا يمثل إنجازاً كبيراً من حيث حقوق الإنسان أو المساواة بين الجنسين.
    101. The question of legality, especially in terms of human rights and humanitarian law, has been at best peripheral to the international dialogue on sanctions. UN 101- شكلت مسألة القانونية، لا سيما من حيث حقوق الإنسان والقانون الإنساني، في أحسن الأحوال مسألة ثانوية في الحوار الدولي بشأن الجزاءات.
    Only an approach aimed at making terrorism less appealing to the young -- one that offered equitable conditions and opportunities in terms of human rights and the rule of law to all -- could succeed. UN ولا يُكتب النجاح إلا لنهج يرمي إلى أن يجعل الإرهاب أقل قبولاً لدى الشباب - نهج يوفر للجميع ظروفاًً وفرصاً متكافئة من حيث حقوق الإنسان وحكم القانون.
    3. In opening the workshop, the Chairperson outlined four methodological issues, and invited all participants to be specific in formulating practical proposals for the Human Rights Council with regard to the nature and impact of unilateral coercive measures in terms of human rights. UN 3- عند افتتاح حلقة العمل، سلط الرئيس الضوء على أربع مسائل منهجية ودعا جميع المشاركين إلى التحلي بالدقة في صياغة الاقتراحات العملية الموجهة إلى مجلس حقوق الإنسان فيما يتعلق بطبيعة التدابير القسرية الانفرادية وتأثيرها من حيث حقوق الإنسان.
    109. The United Nations Centre for International Crime Prevention reports that the smuggling of migrants continues to pose a major challenge in terms of human rights, crime control and maritime issues. UN 109- أفاد مركز الأمم المتحدة لمنع الجريمة الدولية بأن تهريب المهاجرين لا يزال يشكل تحديا كبيرا فيما يتعلق بحقوق الإنسان والحد من الجريمة والقضايا البحرية.
    He opines that the only nondiscriminatory definition of " human " or " person " includes all living members of the human species, and that a line cannot be drawn to identify when an embryo becomes human in terms of human rights. UN ويرى أن التعريف الوحيد الخالي من التمييز لمفهوم " الإنسان " أو " الشخص " يشمل جميع الأحياء من الجنس البشري وأنه فيما يتعلق بحقوق الإنسان لا يمكن وضع حد فاصل يصبح عنده الجنين إنساناً.
    85. The laws that apply to persons with disabilities are the same as those that apply to the rest of the population, including in terms of human rights and access to legal assistance. UN 85- وإجمالاً فإن القانون المطبق على الأشخاص ذوي الإعاقة هو الذي يطبق على سائر المواطنين، فيما يتعلق بحقوق الإنسان والحصول على المساعدة في مجال العدالة.
    9. To conclude, it should be pointed out that a Constituent Assembly will meet in 2006, providing an opportunity for Bolivian society to adopt a new Constitution, which will no doubt mark a step forward in terms of human rights compared with the current basic law of the Republic. UN 9- وأخيراً، من الجدير بالإشارة أنه سوف تُنشَأ الجمعية التأسيسية في عام 2006 لتكون فرصة يتسنى للمجتمع البوليفي من خلالها إبداء موافقته على دستور سياسي جديد يتسم بطابع تقدمي فيما يتعلق بحقوق الإنسان بالمقارنة مع قانون الجمهورية الأساسي الحالي.
    The Office will also continue promoting the adoption of United Nations standards and norms on crime prevention and criminal justice, as well as ensuring the maximum positive impact of the Office's work in terms of human rights. UN وسيواصل المكتب أيضا تشجيع اعتماد معايير الأمم المتحدة وقواعدها في مجال منع الجريمة والعدالة الجنائية، إلى جانب ضمان إحداث عمل المكتب أقصى قدر ممكن من التأثير الإيجابي على صعيد حقوق الإنسان.
    There has been a renewed emphasis on promoting the adoption of United Nations standards and norms on crime prevention and criminal justice as well as ensuring maximum positive impact of the Office's work in terms of human rights. UN وقد تجدّد التركيز على تشجيع اعتماد معايير وقواعد الأمم المتحدة في مجال منع الجريمة والعدالة الجنائية، إلى جانب ضمان إحداث عمل المكتب أقصى قدر ممكن من التأثير الإيجابي على صعيد حقوق الإنسان.
    A second consultation, held in Lisbon in April 2010, focused on the responsibilities of service providers in terms of human rights. UN وعقدت مشاورة ثانية في لشبونة في نيسان/أبريل 2010 وركزت على مسؤوليات مقدمي الخدمة من ناحية حقوق الإنسان.
    The situation -- in terms of human rights in the Territory and of refugees in the Tindouf camps -- had not improved since the original plan was adopted 19 years previously and could destabilize the whole region at any time. UN والحالة - من ناحية حقوق الإنسان في الإقليم واللاجئين في معسكرات تندوف - لم تتحسن منذ الخطة الأصلية التي اعتمدت قبل 19 عاما، بل أنها يمكن أن تؤدي إلى زعزعة الاستقرار في المنطقة بأكملها في أي لحظة.
    Cuba did not agree with a selective focus that prioritised certain elements in terms of human rights and democracy, as such an approach was detrimental to economic, social and cultural rights. UN ولا تتفق كوبا مع التركيز الانتقائي الذي أعطى أولوية لعناصر معينة فيما يختص بحقوق الإنسان والديمقراطية، حيث إن ذلك النهج يضر بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more