"in terms of providing" - Translation from English to Arabic

    • من حيث توفير
        
    • من حيث تقديم
        
    • تتعلق بتوفير
        
    • وفيما يتعلق بتوفير
        
    • من حيث إتاحة
        
    • حيث توفيره
        
    As experience in East Asia for example suggests, even where it is least interventionist, the government still plays a key and fundamental role in terms of providing a facilitating policy and institutional environment for enterprise development. UN وكما تدل التجربة في شرقي آسيا على سبيل المثال، يظل للحكومة، حتى عندما تنتهج سياسة تقوم على أدنى حد من التدخل، دور كبير ورئيسي من حيث توفير سياسة تيسيرية وبيئة مؤسسية لتنمية المشاريع.
    To date, the response in terms of providing prevention, care and support to children and young people falls far short of needs. UN وما زالت الاستجابة اليوم غير كافية لسد الاحتياجات من حيث توفير الوقاية والرعاية والدعم للأطفال والشباب.
    The importance of standardization and harmonization was also highlighted in terms of providing timely and quality data under difficult circumstances. UN كما جرى تسليط الضوء على أهمية التوحيد والمواءمة من حيث توفير بيانات جيدة في الوقت المطلوب في ظل الظروف الصعبة.
    Act 387 of 1997 established the responsibilities of the State in terms of providing comprehensive care for persons displaced by violence, formulating public policy and implementing prevention and stabilization measures. UN وأضافت أن القانون رقم 387 لعام 1997 حدد مسؤوليات الدولة من حيث تقديم العناية الشاملة للأشخاص المُشرَّدين بواسطة العنف، وصياغة السياسة العامة وتنفيذ تدابير المنع وتحقيق الاستقرار.
    Such reviews have added little value in terms of providing strategic direction for the allocation of resources. UN ولا تُجنى من عمليات الاستعراض تلك أي فائدة تذكر من حيث تقديم توجيهات استراتيجية متعلقة برصد الموارد.
    It has also been quite useful in terms of providing direction and substance for on-going projects and research for KIWP. UN وكان مفيدا إلى حد بعيد أيضا من حيث توفير التوجيه والمضمون لمشاريع المعهد وبحوثه الجارية.
    Countries should be prepared for this evolution in terms of WTO negotiations and also in terms of providing the necessary framework for a beneficial transfer to the private sector. UN وينبغي للبلدان أن تكون على استعداد لهذا التطور من حيث مفاوضات منظمة التجارة العالمية وأيضاً من حيث توفير الإطار اللازم للتحول إلى القطاع الخاص تحولاً مفيداً.
    This is seen as an important achievement, both in terms of providing health care to affected populations and in terms of confidence building between the two parties. UN ويعتبر هذا المجهود إنجازا هاما سواء من حيث توفير الرعاية الصحية للسكان المتضررين أو من حيث بناء الثقة بين الطرفين.
    Self-employment through small-scale enterprises run by women, either individually or in groups, presents a much better option in terms of providing a reliable source of income and economic self-reliance. UN وعمالة النساء لحسابهن الخاص من خلال مؤسسات صغيرة تديرها نساء، فرادى أو جماعات، تمثل خيارا أفضل بكثير من حيث توفير مصدر موثوق به للدخل، والاعتماد الاقتصادي على النفس.
    Except for Swaziland, the countries examined have similarities in terms of providing regulations to give effect to principal acts dealing with their respective private security industries. UN 33- وباستثناء سوازيلند، تتشابه البلدان محل الدراسة من حيث توفير أنظمة لإعمال القوانين الرئيسية التي تتناول قطاعات الخدمات الأمنية الخاصة في كل بلد.
    The project will also build on the long-standing and valued reputation of UNEP in terms of providing global leadership, encouraging partnerships and mobilizing the body of knowledge about the ecosystem management approach as it applies to cultivated land, forest, dry lands and mountain biomes. UN وسوف يبني المشروع أيضا على السمعة الطويلة الأمد والمُقدَّرة لبرنامج الأمم المتحدة للبيئة من حيث توفير القيادة العالمية، وتشجيع الشراكات، وتعبئة مجموعة المعارف بشأن نهج إدارة النظم الإيكولوجية حسبما ينطبق على الأراضي المزروعة والغابات والأراضي الجافة والمناطق الأحيائية الجبلية.
    This process is important, not only in terms of providing clarity on the applicable standards, but also in order to raise awareness and solicit collaboration for a global law reform effort in respect of assembly rights. UN وهذه العملية مهمة، ليس من حيث توفير الوضوح بشأن المعايير الواجبة التطبيق فحسب، بل أيضاً بغية التوعية وطلب التعاون من أجل جهد عالمي لإصلاح القوانين فيما يتعلق بحقوق التجمع.
    It could also have benefits for commercial satellite operators in terms of providing information to de-conflict satellite launches and close approach orbital trajectories. UN ويمكن لها أيضاً أن تجلب فوائد لمشغلي السواتل التجارية من حيث توفير المعلومات الرامية إلى إخراج إطلاق السواتل والمسارات المدارية ذات الاقتراب الشديد من دائرة النـزاع.
    37. The role of donors in terms of providing support and assistance in capacity-building to MFIs was determined to be crucial. UN ٧٣- وارتئي أن دور المانحين حيوي للغاية من حيث توفير الدعم والمساعدة في بناء القدرات لمؤسسات التمويل الصغير.
    While rule-making should definitely remain under the realm of WTO, UNCTAD has a comparative advantage in terms of providing analytical activities and technical assistance in this field. UN وفي حين يجب بالتأكيد أن يظل وضع القواعد يخضع لمجال منظمة التجارة العالمية الخاص، فإن للأونكتاد ميزة مقارنة من حيث توفير الأنشطة التحليلية والمساعدة التقنية في هذا المجال.
    The Secretary-General considered the visit to be significant in terms of providing awareness that the United Nations had not lost sight of Africa's troubles and challenges. UN ورأى الأمين العام أن الزيارة تتسم بالأهمية من حيث توفير الوعي بأن متاعب أفريقيا والتحديات التي تواجهها لم تغب عن أذهان الأمم المتحدة.
    The international community should also show greater solidarity with the Somali people in terms of providing humanitarian assistance. UN وينبغي أيضا أن يبين المجتمع الدولي قدرا أكبر من التضامن مع الشعب الصومالي من حيث تقديم المساعدات الإنسانية.
    The rules of procedure for this kind of investigation are very strict in terms of providing psychosocial and medical help to victims of gender-based violence. UN وتتسم القواعد الإجرائية لهذا النوع من التحقيق بأنها صارمة جدا من حيث تقديم المساعدة النفسية الاجتماعية والطبية لضحايا العنف الجنساني.
    States undergoing domestic crises in addition to the global economic crisis faced an even more acute situation in terms of providing for the wellbeing of their citizens. UN وأضاف أن الدول التي تمر بأزمات داخلية بالإضافة إلى الأزمة الاقتصادية العالمية تواجه حالة أكثر حدة من حيث تقديم الرعاية لمواطنيها.
    Cities face challenges in terms of providing adequate social services, job opportunities and security without straining the urban infrastructure and imposing unsustainable demands on local and global natural resources and systems. UN والواقع أن المدن تواجه تحديات تتعلق بتوفير ما يكفي من الخدمات الاجتماعية وفرص العمل والأمن دون إجهاد البنى التحتية الحضرية واستنزاف النظم والموارد الطبيعية المحلية والعالمية.
    in terms of providing access for education, the project will: UN وفيما يتعلق بتوفير فرص الحصول على التعليم، سيقوم المشروع بما يلي:
    59. Workshop activities provided very useful feedback that was and is being used to inform the design and content of other training activities in terms of providing more time for group work and sharing of experiences. UN 59 - وفّرت أنشطة حلقات العمل معلومات مفيدة للغاية استُخدمت ولا تزال تُستخدم لتحسين تصميم أنشطة التدريب الأخرى ومضمونها من حيث إتاحة المزيد من الوقت للعمل الجماعي وتبادل التجارب.
    According to the National Assessment System of Museums and the Provisional Standards for Museum Assessment, a museum is assessed in terms of providing guided tours for visitors with special needs. UN ويُقيَّم المتحف، وفقاً للنظام الوطني لتقييم المتاحف والمعايير المؤقتة لتقييم المتاحف، من حيث توفيره الجولات المصحوبة بمرشدين للزوار ذوي الاحتياجات الخاصة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more