"in that connection that" - Translation from English to Arabic

    • في هذا الصدد أن
        
    • في هذا الصدد إلى أن
        
    • في ذلك الصدد أن
        
    • في هذا الصدد أنه
        
    • في هذا الصدد بأن
        
    • في ذلك الصدد إلى أن
        
    • في هذا الصدد إلى أنه
        
    She noted, in that connection, that the Government of Austria had recently published a guide to the Optional Protocol. UN ولاحظت في هذا الصدد أن حكومة النمسا نشرت مؤخرا دليلا بشأن البروتوكول الاختياري.
    She noted in that connection that there were major regional disparities in those rates within the country. UN وأضافت أنها تلاحظ في هذا الصدد أن هناك تفاوتا كبيرا بين هذه المعدلات في شتى أنحاء البلد.
    It should be noted in that connection that very few Member States had submitted comments. UN والجدير بالذكر في هذا الصدد أن عدد الدول الأعضاء التي أبدت ملاحظات كان قليل جدا.
    He noted in that connection that Peru had recently ratified the Convention on the Law of Treaties. UN وأشار في هذا الصدد إلى أن بيرو صدّقت مؤخراً على اتفاقية قانون المعاهدات.
    The Working Group noted, in that connection, that the draft model provisions covered most of the subject matter addressed in the legislative recommendations. UN ولاحظ الفريق العامل في ذلك الصدد أن مشاريع الأحكام النموذجية تستوعب معظم القضايا التي تتناولها التوصيات التشريعية.
    It was suggested, in that connection, that even at the final stage of the procedure the awarding authority might wish to formulate its specifications only in terms of the expected output. UN واقترح في هذا الصدد أنه قد ترغب السلطة المانحة للامتياز في أن تصوغ مواصفاتها من حيث النواتج المتوقعة فقط، ولو في المرحلة النهائية من اﻹجراء.
    It was argued in that connection that an international rule specifying 18 years without exceptions would merely be a codification of existing national law in most countries of the world. UN وجودِل في هذا الصدد بأن وضع قاعدة دولية تحدد سن ثمانية عشر عاماً دون استثناءات سيكون مجَرﱠد تدوين للقانون الوطني الساري حالياً في معظم بلدان العالم.
    It had been noted in that connection that terrorism could only be effectively combated on the basis of a holistic approach. UN وقد لوحظ في هذا الصدد أن الإرهاب لا تمكن مكافحته بفعالية إلا على أساس نهج شامل.
    It was regrettable, in that connection, that the Trilateral Initiative between the United States, the Russian Federation and IAEA had not yet been implemented. UN ومما يؤسف له في هذا الصدد أن المبادرة الثلاثية بين الولايات المتحدة والاتحاد الروسي والوكالة لم تنفذ بعد.
    It should be noted in that connection that the Cities Alliance had a large reserve, which had been built up in partnership with the World Bank. UN ومن الجدير بالذكر في هذا الصدد أن مبادرة رابطة المدن تتسم باحتياطي كبير، مما أمكن تكوينه في إطار من الشراكة مع البنك الدولي.
    He noted in that connection that developing countries were increasingly becoming a source of FDI. UN ويلاحظ في هذا الصدد أن البلدان النامية أصبحت بصورة متزايدة مصدراً للاستثمار الأجنبي المباشر.
    His delegation recalled in that connection that all countries, by virtue of the Geneva Conventions, had an obligation to observe and ensure the observance of international humanitarian law. UN وذكر أيضا في هذا الصدد أن جميع البلدان وفقا لاتفاقيات جنيف، مسؤولة عن احترام القانون اﻹنساني الدولي وفرض احترامه.
    He noted also in that connection that multilateral and bilateral commissions for managing international watercourses were increasing in the developing countries. UN كما لاحظ في هذا الصدد أن اللجان المتعددة اﻷطراف والثنائية ﻹدارة المجاري المائية الدولية تتزايد في البلدان النامية.
    He noted, in that connection, that payments had slightly outpaced assessments for the regular budget in 1996. UN ولاحظ في هذا الصدد أن المدفوعات تخطت بدرجة طفيفة اﻷنصبة المقررة للميزانية العادية في عام ١٩٩٦.
    It was noteworthy in that connection that under article 5 of its Statute, the International Tribunal for the former Yugoslavia had the power to prosecute persons responsible for crimes against humanity when committed in armed conflict, whether international or internal in character. UN ومن الملحوظ في هذا الصدد أن للمحكمة الدولية ليوغوسلافيا السابقة، بموجب المادة ٥ من نظامها الأساسي، سلطة أن تحاكم أشخاصا تقع عليهم مسؤولية ارتكاب جرائم ضد الإنسانية إذا ارتكبت في إطار نزاع مسلح، سواء أكان دوليا أم داخليا.
    It should be noted in that connection that the Serbian Orthodox Church did not recognize the autonomy of the Macedonian Orthodox Church. UN وتجدر اﻹشارة في هذا الصدد إلى أن الكنيسة اﻷرثوذكسية الصربية لا تعترف بالاستقلال الذاتي للكنيسة اﻷرثوذكسية المقدونية.
    It was pointed out in that connection that the paragraph was based on a felicitous analogy with the corresponding provision of the Vienna Convention on the Law of Treaties. UN وأشير في هذا الصدد إلى أن الفقرة وضعت قياسا على النص الذي يقابلها في اتفاقية فيينا لقانون المعاهدات.
    He pointed out in that connection that the range of activities carried out using United Nations trust funds could be as general or specific as the donors wished. UN وأشار في هذا الصدد إلى أن نطاق اﻷنشطة المنجزة عن طريق استخدام الصناديق الاستئمانية لﻷمم المتحدة يمكن أن يكون عاما أو محددا حسب رغبة المانحين.
    The Working Group noted, in that connection, that the draft model provisions covered most of the subject matter addressed in the legislative recommendations. UN ولاحظ الفريق العامل في ذلك الصدد أن مشاريع الأحكام النموذجية تشمل معظم المسائل التي تتناولها التوصيات التشريعية.
    He noted, in that connection, that the Organization for Security and Cooperation in Europe was supporting the efforts of the central Asian States to deal effectively with the multiple challenges to their security. UN وذكر في ذلك الصدد أن منظمة الأمن والتعاون في أوروبا تدعم جهود دول آسيا الوسطى الرامية إلى مواجهة التحديات المتعددة لأمنها على نحو فعال.
    The Commission notes in that connection that this decision cannot be seen as an indication that all the members of the Commission are in agreement with the Government's view regarding this point. UN وتلاحظ اللجنة في هذا الصدد أنه لا يمكن اعتبار هذا القرار دليلا على موافقة جميع أعضاء اللجنة على رأي الحكومة بشأن هذه النقطة.
    It was worth recalling in that connection that such a degree of indebtedness in terms of contributions meant that it was not possible to pay off debts to small developing countries; therefore, Ghana urged all Member States to pay their assessed contributions in full, on time and without any conditions. UN وقال إنه يجدر التذكير في هذا الصدد بأن هذه الدرجة من المديونية بلغة سداد الاشتراكات تعني أن من غير الممكن سداد الديون إلى البلدان النامية الصغيرة؛ ولذلك، تحث غانا جميع الدول اﻷعضاء على سداد أنصبتها المقررة بالكامل في حينها ودون شروط.
    The Secretary-General further recalled in that connection that over the six-year period of his Personal Envoy's involvement with the issue, he had convened the parties nine times, usually with discouraging results. UN وأشار الأمين العام كذلك في ذلك الصدد إلى أن مبعوثه الشخصي، على مدى فترة السنوات الست من اهتمامه بالقضية، قد جمع بين الطرفين تسع مرات، وغالبا ما كانت النتائج غير مشجعة.
    It must be pointed out, in that connection, that there were only two women's non-governmental organizations in Maldives and that the concept of such organizations acting as pressure groups was relatively new. UN وقالت إنه يجب الإشارة في هذا الصدد إلى أنه لم يكن في ملديف سوى منظمتين غير حكوميتين تعنيان بالمرأة وإلى أن مفهوم اضطلاع هذه المنظمات بدور مجموعات الضغط هو مفهوم جديد نسبيا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more