"in that sense" - Translation from English to Arabic

    • ومن هذا المنطلق
        
    • بهذا المعنى
        
    • ومن ذلك المنطلق
        
    • وبهذا المعنى
        
    • وفي ذلك السياق
        
    • وفي ذلك الصدد
        
    • وبهذا المعني
        
    • من هذا المنطلق
        
    • في هذا الاتجاه
        
    • بهذا المفهوم
        
    • بهذا المعني
        
    • ومن هذه الناحية
        
    • فبهذا المعنى
        
    • بهذا المنطق
        
    It was in that sense that he joined the current debate. UN ومن هذا المنطلق ينضم إلى النقاش الدائر حاليا.
    in that sense, it enjoys the respect of all States that are committed to implementing it. UN ومن هذا المنطلق تحظى الاستراتيجية باحترام كل الدول التي ألزمت نفسها بتنفيذها.
    Indeed, the proposals now on the table of the General Assembly are all compatible in that sense. UN وبالفعل، فإن الاقتراحات المطروحة الآن على بساط البحث أمام الجمعية العامة تتوافق جميعا بهذا المعنى.
    in that sense it therefore possesses an international legal character. UN ولذلك فإنه يملك بهذا المعنى طابعاً قانونياً دولياً.
    in that sense, we have been both a country of origin and a receiving State. UN ومن ذلك المنطلق يمكن اعتبارنا بلدا أصليا للمهاجرين ودولة متلقية للمهاجرين في نفس الوقت.
    in that sense, Turkey strongly supported the promotion and implementation of the Global Strategy. UN ومن هذا المنطلق تدعم تركيا تعزيز وتنفيذ الاستراتيجية العالمية.
    in that sense, Christianity is implicated, fatally, in the murder of the Jews. Open Subtitles ومن هذا المنطلق تصبح المسيحية متورطة وبشدة في قتل اليهود
    in that sense, we consider the elimination of apartheid in South Africa a vindication of our own beliefs in universal human values and their indivisibility. UN ومن هذا المنطلق نعتبر القضاء على الفصل العنصري في جنوب افريقيا تنفيذا لمعتقداتنا في القيم اﻹنسانية العالمية وعدم تجزئتها.
    in that sense and in the African context, we recognize the importance of paying due regard to, and strengthening the profile of, the regional dimension in a reformed Security Council. UN ومن هذا المنطلق وفي السياق الأفريقي، نعترف بأهمية إيلاء الاعتبار الواجب للبعد الإقليمي لمجلس الأمن بعد إصلاحه وتعزيز حضوره.
    in that sense, the Olympic Truce was revived not by this Assembly in 1993; rather, it was revived upon the convening of the modern Olympic Games themselves in 1896. UN ومن هذا المنطلق تم إحياء الهدنة الأوليمبية، ليس من خلال هذه الجمعية في عام 1993، بل عندما نُظمت الألعاب الأوليمبية الحديثة نفسها في عام 1896.
    A decision in that sense may, in turn, require more legislative reform, including, at a general level, the adoption of enabling electronic communications legislation. UN واتخاذ قرار بهذا المعنى أمر قد يتطلب بدوره المزيد من الإصلاحات التشريعية، بما يشمل، على المستوى العام، اعتماد تشريع تمكيني للاتصالات الإلكترونية.
    It was also noted that international trade has a role to play and that, in that sense, the Doha round was a step in attempting to reduce poverty. UN وأشير أيضاً إلى أن للتجارة الدولية دوراً وأن جولة الدوحة كانت بهذا المعنى خطوة في سبيل الحد من الفقر.
    Equality in that sense was often referred to as equality of opportunity, or equality of capabilities, and both these concepts would have income as a major determinant. UN وكان يشار عادة إلى المساواة بهذا المعنى بوصفها تكافؤ في الفرص أو مساواة في القدرات، ويعد الدخل، في هذين المفهومين على السواء، محددِّا رئيسيا.
    The Committee wishes to emphasize that sustainable development in that sense can only be achieved by the full realization of human rights, including the human rights of women and the inter-generational rights of all communities. UN وترغب اللجنة في التأكيد على أنه لا يمكن تحقيق التنمية المستدامة بهذا المعنى إلا بتطبيق حقوق الإنسان تطبيقا تاما، بما في ذلك حقوق الإنسان للمرأة والحقوق بين الأجيال لجميع المجتمعات المحلية.
    in that sense, the Treaty was simply an intermediate point in a process that should culminate in the implementation of article VI, namely complete and general disarmament. UN ومن ذلك المنطلق فإن المعاهدة لم تكن سوى مرحلة متوسطة في عملية كان ينبغي أن تُتوج بتنفيذ المادة السادسة، أي بنزع السلاح النووي بصورة كاملة وعامة.
    in that sense, it is an intellectual property owner who is considered to be a right holder. UN وبهذا المعنى فإن مالك الممتلكات الفكرية هو الذي يُعتبر حائز الحق.
    in that sense, a key factor is the maintenance of regional stability and confidence. UN وفي ذلك السياق يصبح من العوامل الرئيسية المحافظة على الاستقرار والثقة على الصعيد الاقليمي.
    in that sense, it was but another illustration of the marginalization of African countries and African women by the globalization process. UN وبهذا المعني فإنها تنهض مثالا آخر على تهميش عملية العولمة للبلدان اﻷفريقية والمرأة اﻷفريقية.
    in that sense, I can say you're one of two cases. Open Subtitles من هذا المنطلق, أستطيع أن أقول أنكَ أحد هذه الحالات.
    The European Union encouraged the parties to work in that sense. UN وأضاف أن الاتحاد الأوروبي يشجع الطرفين على العمل في هذا الاتجاه.
    Mr. Singh in that sense is therefore not party to a prosecution. UN وبالتالي فإن السيد سينغ بهذا المفهوم ليس طرفاً في الدعوى.
    Minimum standards for the protection of human rights concern human beings and transcend religious beliefs, value systems, traditions and customs and are in that sense irrelevant to political systems. UN إذ أن المعايير الدنيا لحماية حقوق اﻹنسان تهم البشر جميعا وتسمو فوق المعتقدات الدينية، ونظم القيم، والعادات واﻷعراف وهي بهذا المعني لا تكون ذات صلة بالنظم السياسية.
    in that sense, there is sufficient basis in every cultural tradition to foster and promote the value of human rights. UN ومن هذه الناحية هناك أساس كافٍ في كافة التقاليد الثقافية لتعزيز وتشجيع القيمة التي تشكلها حقوق الإنسان.
    'And so, in that sense, Swanage was a complete success. Open Subtitles و لذا, فبهذا المعنى تعتبر سوانج نجاح ساحق
    It's like an addiction in that sense, I'd imagine. Open Subtitles أنا أفترض ان الأمر مثل الإدمان لو تحدثنا بهذا المنطق

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more