"in that the" - Translation from English to Arabic

    • حيث أن
        
    • حيث إن
        
    • بمعنى أن
        
    • سيما وأن
        
    • على اعتبار أن
        
    • حيث إنَّ
        
    • أي أن صاحب
        
    • من حيث وجود
        
    The approach was ambiguous in that the elements included in the concept of rights or needs were not clearly defined. UN فهذا النهج يتسم بالغموض من حيث أن العناصر الواردة في مفهوم حقوق أو الاحتياجات لم تكن محددة بوضوح.
    This is a precedential litigation, which is also unique in that the plaintiff is a financial expert in a senior position. UN وهذه المقاضاة تشكل سابقة، كما أنها فريدة حيث أن المدعية خبيرة مالية تحتل منصبا رفيعا.
    This process was useful in that the visual overview was consistent with the results of the analysis of the data submitted by the Government of Lebanon. UN وكانت هذه العملية مفيدة من حيث أن الاستعراض المرئي كان متسقا مع نتائج تحليل البيانات التي قدمتها الحكومة اللبنانية.
    11. Category 3 differs from both of the others in that the weapons here have not been used at all. UN 11- وتختلف الفئة الثالثة عن كلتا الفئتين الأخريين من حيث إن الأسلحة المندرجة فيها لم تستخدم على الإطلاق.
    The lack of effective conventional arms control mechanisms in areas of armed conflict, especially in territories under foreign military occupation, was a matter of serious concern in that the accumulation of armaments and ammunition beyond international control posed a grave threat to regional peace and security. UN ثم إن الافتقار إلى آليات فعالة لمراقبة الأسلحة التقليدية في مناطق المنازعات المسلحة، ولا سيما في الأراضي الخاضعة للاحتلال العسكري الأجنبي، هو أمر مقلق بشدة من حيث إن تكديس الأسلحة والذخائر بعيدا عن المراقبة الدولية، يمثّل تهديدا خطيرا للسلم والأمن الإقليميين.
    However, the principle of disclosure is not absolute, in that the conciliator has the freedom, but not the duty, to disclose such information to the other party. UN غير أن مبدأ الإفشاء ليس مطلقا، بمعنى أن للموفّق الحرية في إفشاء تلك المعلومات للطرف الآخر، لكن ذلك لا يعتبر واجبا عليه.
    That principle was all the more important in that the effects of a crime could impact the community of States to varying degrees; it should therefore apply individually to each injured State. UN وهذا المبدأ هو مبدأ هام للغاية لا سيما وأن آثار جريمة من الجرائم قد تمس مجتمع الدول بدرجات متفاوتة؛ ويتعين بالتالي أن يسري على كل دولة متضررة على انفراد.
    This is a historic election in that the United Nations has for the first time elected a woman judge to the International Court of Justice. UN إن هذا الانتخاب تاريخي من حيث أن اﻷمم المتحدة انتخبت ﻷول مرة قاضية لمحكمة العدل الدولية.
    But we are unlike them in that the obstacles we face are fewer and the conditions more auspicious. UN ولكن وضعنا يختلف عنهم من حيث أن العقبات التي نواجهها أقل عددا، كما أن الظروف أكثر يمنا.
    It was successful in that the areas of disagreement were identified, and other bodies at an appropriate time may pick up this item and build upon the achievements made. UN لقد كان ناجحا من حيث أن أوجه الاختلاف تم تحديدها، وربما أقدمت أجهزة أخرى وفي الوقت المناسب على تناول هذا البند وتعزيز الانجازات المحرزة.
    That event was all the more significant in that the Convention, for the most part, was the result of consensus or broad agreement among some 160 States which participated in the Third United Nations Conference on the Law of the Sea. General Assembly 99th meeting UN لقد كان ذلك الحدث هاما جدا من حيث أن الاتفاقية، في معظمها، كانت نتيجة توافق في اﻵراء أو اتفاق عريض بين الدول البالغ عددها ١٦٠ دولة تقريبا التي اشتركت في مؤتمر اﻷمم المتحدة الثالث لقانون البحار.
    Such jurisdiction was known as conditional universal jurisdiction, in that the exercise thereof was conditional upon the presence of the accused person in the forum State, which might otherwise have no other jurisdictional link to the crime. UN وتعرف هذه الولاية القضائية بالولاية القضائية العالمية المشروطة، من حيث أن ممارستها مشروطة بوجود الشخص المتهم في دولة المحكمة، وهي دولة لا صلة لها من حيث الولاية القضائية بالجريمة بدون وجود الشخص المعني لديها.
    UNSOA implements a strategy that is different to a standard peacekeeping approach in that the support entity does not have long-term charter arrangements. UN يطبِّق المكتب استراتيجية تختلف عن النهج الموحد لحفظ السلام من حيث أن كيان الدعم ليس لديه ترتيبات طويلة الأجل لاستئجار الرحلات الجوية.
    Nonetheless, a framework convention would be of greater benefit than a nonbinding resolution or simply a report by the Commission, in that the law of transboundary aquifers constituted an example of the progressive development of international law. UN ومع ذلك، فإن الاتفاقية الإطارية ستكون فائدتها أعظم من فائدة قرار غير ملزم أو مجرد تقرير يصدر عن اللجنة، من حيث أن قانون الطبقات الصخرية المائية عابرة الحدود يشكل مثالا للتطوير التدريجي للقانون الدولي.
    Lastly, usage is the yardstick by which grammar is judged, in that the validity of a grammatical rule is measured not only by its degree of logic and simplicity, but also and especially by the scarcity and age of the exceptions to it in correct usage. UN وهو أخيرا الحكم الفصل، من حيث أن صحة قاعدة لغوية لا تقاس فقط بمدى منطقيتها وبساطتها، بل تقاس أيضا، وعلى وجه الخصوص، بالعدد الضئيل للاستثناءات من الاستعمال السليم التي تتقبلها وبقدم تلك الاستثناءات.
    The author also submits that her rights were infringed in that the administrative courts should not have declined jurisdiction during the appeal proceedings, since the decision to admit her to Dr. Girard's ward and the committal procedure were being challenged simultaneously. UN وتعتبر صاحبة البلاغ أيضاً أن حقوقها قد انتُهكت حيث إن هيئات القضاء الإداري ما كان لها أن تعلن عدم الاختصاص أثناء دعوى الاستئناف، لأن الدعوى شملت في الوقت نفسه قرار إدخالها جناح الدكتور جيرار وإجراء إيداعها في المستشفى.
    Sufficient internal control is provided in that the work of each staff member is checked by another and two signatures are required for each payment and bank transfers etc. UN وتتوفر رقابة داخلية كافية، حيث إن عمل كل موظف يقوم بتدقيقه موظف آخر ويشترط أن يكون هناك توقيعان على كل المدفوعات والتحويلات المصرفية، إلى آخره.
    She felt that the characterization of the proposals as taking a “hardware” approach was inaccurate in that the “software”, i.e., increasing human resource capacities, was always a priority for the Fund. UN وذهبت إلى أن القول بأن المقترحات تركز أكثر من اللازم على الجوانب المادية قول غير صحيح، حيث إن الجوانب المعنوية، أي زيادة قدرات الموارد البشرية، هي دائما موضع أولوية لدى الصندوق.
    In terms of the proposed multi-bilateral assistance, she felt that it was not unjustified in that the country was receiving a lot of bilateral assistance and several governments had expressed interest in the proposed programme. UN وفيما يتعلق بالمساعدة المقترحة المتعددة اﻷطراف والثنائية، ذهبت إلى أن هناك ما يبررها حيث إن البلد يتلقى قدرا كبيرا من المساعدة الثنائية كما أعربت عدة حكومات عن اهتمامها بالبرنامج المقترح.
    The current wording was based on practical considerations, in that the carrier did not have full control over the seals; additional seals might be placed by customs authorities, for example. UN والصياغة الحالية تستند إلى اعتبارات عملية، بمعنى أن الناقل ليست له سيطرة كاملة على الأختام؛ فقد توضع أختام إضافية من قبل سلطات الجمارك، على سبيل المثال.
    The delivery of the missile systems was a matter of particularly great concern to Azerbaijan in that the Azerbaijani people viewed China as a friendly State and as a country that was endeavouring to reconstitute its own territorial integrity. UN وهذا ما يقلق أذربيجان لا سيما وأن الشعب اﻷذربيجاني يعتبر الصين دولة صديقة وبلدا يسعى هو أيضا الى استعادة وحدته الترابية.
    United Nations reforms, it was felt, could have repercussions on the structure and function of Board deliberations in that the examination of certain items could be subsumed by deliberations in the Economic and Social Council. UN ورئي ان إصلاح اﻷمم المتحدة قد يسبب انعكاسات على هيكل ومهمة مداولات المجلس، على اعتبار أن النظر في بعض البنود يمكن أن يكون مشمولا أيضا بالمداولات التي يجريها المجلس الاقتصادي والاجتماعي.
    That proved a breach of the terms of the arbitration clause on the part of the Swiss company, from which it followed that those terms had also been breached when the arbitral award was made in that the award dealt with a dispute that was not covered by the terms of the arbitration clause. UN وذلك يُثبت انتهاك الشركة السويسرية لشروط بند التحكيم، ونتيجة لذلك فإنَّ تلك الشروط انتُهكت أيضا لدى صدور قرار التحكيم حيث إنَّ ذلك القرار عالج نزاعا غير مشمول بشروط بند التحكيم.
    Accordingly, in cases where the Committee found that the State party had violated article 14 of the Covenant, in that the author had been denied a fair trial and appeal, the Committee held that the imposition of the sentence of death also entailed a violation of article 6. UN وبناء عليه، ففـي الحالات التي وجدت اللجنة أن الدولة الطرف قد انتهكت المادة ١٤ من العهد، أي أن صاحب الرسالة قد حُرم من محاكمة عادلة ومن حق الاستئناف، رأت اللجنة أن تنفيذ عقوبة اﻹعدام يشكل أيضا انتهاكا للمادة ٦.
    Figure ES-7 is particularly revealing in that the opportunity to major inroads exists beyond 2020. UN و الشكل ES-7 له دلالة واضحة لا سيما من حيث وجود فرصة لإحراز تقدم رئيسي بعد عام 2020.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more