Lesotho has cooperated on the basis of reciprocity in the absence of a treaty in one case. | UN | وقد تعاونت ليسوتو على أساس المعاملة بالمثل في حالة عدم وجود معاهدة في حالة واحدة. |
In his delegation's view, there were crimes other than piracy for which universal jurisdiction could be exercised in the absence of a treaty. | UN | وبرأي وفده، توجد إلى جانب القرصنة جرائم أخرى يمكن بشأنها ممارسة الولاية القضائية العالمية في حالة عدم وجود معاهدة. |
Several speakers stated that their Governments could provide a broad array of assistance even in the absence of a treaty. | UN | وذكر عدة ممثّلين أن حكوماتهم يمكنها أن تقدّم طائفة عريضة من المساعدات، حتى في حال عدم وجود معاهدة |
States should also consider implementing legislation to provide legal assistance even in the absence of a treaty. | UN | كما ينبغي للدول أن تنظر في تنفيذ تشريعات لتقديم المساعدة القانونية حتى في حال عدم وجود معاهدة. |
The general right of a State to assert such jurisdiction is not entirely free from doubt in the absence of a treaty. | UN | ولا يعد الحق العام للدولة في تأكيد مثل هذه الولاية بمنأى تماما عن الشك في غياب معاهدة. |
This law establishes a general legal framework for extradition procedure and it applies in the absence of a treaty or of a specific provision in that regard. | UN | وينشئ هذا القانون إطارا قانونيا عاما لإجراء التسليم وينطبق في حالة عدم وجود معاهدة أو نص محدد في هذا الشأن. |
The CPC governs mutual legal assistance (MLA) in the absence of a treaty. | UN | يُنظِّم قانون الإجراءات الجنائية المساعدة القانونية المتبادلة في حالة عدم وجود معاهدة. |
While there were many treaties dealing with watercourses, certain among them had yet to be regulated. It was therefore important to know which regimes and regulations were applicable in the absence of a treaty. | UN | واذا كانت المعاهدات المتعلقة بالمجاري المائية عديدة، فإن هناك بعض اﻷنهار التي ما زالت بدون تنظيم قانوني شامل ولذلك فإن من اﻷهمية بمكان معرفة النظام والقواعد التي تفرض نفسها في حالة عدم وجود معاهدة. |
:: Consider legislation to allow the Convention to be used as a legal basis for extradition and mutual legal assistance, in the absence of a treaty. | UN | :: النظر في اعتماد تشريعات تسمح باستخدام الاتفاقية كسند قانوني لتسليم المطلوبين وتبادل المساعدة القانونية، في حالة عدم وجود معاهدة. |
Nevertheless, some practical challenges and legal complexities had to be addressed, including politicization through selective application of the principle of universal jurisdiction to the African countries and the need to establish areas where it could be exercised in the absence of a treaty. | UN | وبالرغم من ذلك، يتعين معالجة بعض التحديات العملية والتعقيدات القانونية، بما في ذلك إضفاء الطابع السياسي عن طريق التطبيق الانتقائي لمبدأ الولاية القضائية العالمية على البلدان الأفريقية وضرورة تحديد المجالات التي يمكن ممارستها فيها في حالة عدم وجود معاهدة. |
Cooperation is done by sharing of intelligence through formal and informal channels using the principle of reciprocity in the absence of a treaty. | UN | ويتم التعاون بتبادل المعلومات الاستخبارية من خلال القنوات الرسمية وغير الرسمية، مع استخدام مبدأ المعاملة بالمثل في حال عدم وجود معاهدة. |
It further referred to the Law on Extradition and European Arrest Warrants and stated that, in the absence of a treaty, that law would apply, on the condition of reciprocity. | UN | وأشارت كذلك إلى القانون المتعلق بتسليم المجرمين ومذكرات التوقيف الأوروبية وذكرت أن هذا القانون سيطبق بشرط المعاملة بالمثل، في حال عدم وجود معاهدة. |
Act No. 25/82 of 7 July 1982 concerning the extradition of foreign nationals provides, in article 1, that: " in the absence of a treaty or convention, the conditions, procedure and effects of extradition shall be determined by the provisions of this Act. | UN | فالقانون رقم 25/82 المؤرخ 7 تموز/يوليه 1982 والمتعلق بتسليم الأجانب، ينص في مادته الأولى على أنه " في حال عدم وجود معاهدة أو اتفاقية، تحدد شروط التسليم وإجراءاته وآثاره بموجب أحكام هذا القانون. |
Some countries could also transfer sentenced persons in the absence of a treaty: generally, no statistics were provided in that regard, but several country reports contained case examples. | UN | ويستطيع بعض البلدان أيضاً أن ينقل الأشخاص المحكوم عليهم حتى في حال عدم وجود معاهدة مبرَمة: وعموماً، لم تُقدَّم أيُّ إحصاءات في هذا الخصوص، ولكن تقارير عدَّة بلدان احتوت على أمثلة على حالات من هذا القبيل. |
San Marino judicial authorities may provide assistance in criminal matters to other states even in the absence of a treaty or other formal agreement, on the basis of rogatory commissions, subject to authorization by the Government authorities. | UN | وتستطيع السلطات القضائية في سان مارينو تقديم المساعدة إلى دول أخرى في الشؤون الجنائية حتى في غياب معاهدة أو أي اتفاقية رسمية أخرى، على أساس تفويضات التماسية، شرط أن تسمح السلطات الحكومية بذلك. |
In contrast to extradition, nearly all States parties provided mutual legal assistance in the absence of a treaty. | UN | 14- خلافاً لتسليم المجرمين، تقدِّم جميع الدول تقريباً المساعدة القانونية المتبادلة في غياب معاهدة. |
However, it was acknowledged that, in the absence of a treaty, the scope of the article needs to be expanded to cover MLA requests as well. | UN | ومن جهة أخرى، كان هناك تسليم بأنه، إن لم توجد معاهدة لزم توسيع نطاق المادة لتشمل طلبات المساعدة القانونية المؤقتة كذلك. |
in the absence of a treaty, extradition may be granted where less than six months of the sentence remains to be completed. | UN | وفي غياب أيِّ معاهدات يمكن أن يُمنح التسليم إذا قلَّت المدة المتبقية لاستكمال العقوبة عن ستة أشهر. |