"in the absence of an agreement" - Translation from English to Arabic

    • في حال عدم وجود اتفاق
        
    • في حالة عدم وجود اتفاق
        
    • في غياب اتفاق
        
    • ونظرا لعدم التوصل إلى اتفاق
        
    • وفي حال عدم وجود اتفاق
        
    • في حال عدم اتفاق
        
    • دون اتفاق
        
    • عند عدم وجود اتفاقات من هذا
        
    • ما لم يكن هناك اتفاق
        
    • وفي حالة عدم التوصل إلى اتفاق
        
    In opposition, it was observed that, in the absence of an agreement of the parties permitting the secured creditor to pursue infringers or renew registrations, such a recommendation was not appropriate. UN واعتراضا على ذلك، لوحظ أن التوصية غير مناسبة في حال عدم وجود اتفاق بين الطرفين يسمح للدائن المضمون بأن يلاحق المتعدِّين أو أن يجدّد التسجيل.
    24(B) in the absence of an agreement of the parties regarding hearings: UN 24(B) في حال عدم وجود اتفاق بين الطرفين بشأن جلسات الاستماع:
    The Advisory Committee recommended that in future, in the absence of an agreement to do otherwise, the United Nations should destroy the equipment. UN وأوصت اللجنة الاستشارية بأن تقوم اﻷمم المتحدة بتدمير المعدات في حالة عدم وجود اتفاق على خلاف ذلك.
    a sound point of departure for determining potential participation in the referendum, in the absence of an agreement on which specific Saharan tribal units were linked with the Territory. UN في حالة عدم وجود اتفاق بشأن أي الوحدات القبلية الصحراوية المحددة المرتبطة باﻹقليم.
    Making it explicit would mean that in the absence of an agreement to that effect, there would be no duty of confidentiality. UN ويعني جعل هذا التعهد صريحا أنه لن يكون هناك واجب بالحفاظ على السرية في غياب اتفاق بهذا الخصوص.
    in the absence of an agreement on the future of Maoist army personnel, which must be arrived at through dialogue and compromise, the monitoring mandate has been extended repeatedly, at the request of the parties, for two and a half years after the successful Constituent Assembly election. UN ونظرا لعدم التوصل إلى اتفاق بشأن مستقبل أفراد الجيش الماوي، الذي يتعين أن يتم عبر الحوار والتراضي، فقد كرر بطلب من الطرفين لمدة سنتين ونصف بعد إجراء انتخابات الجمعية التأسيسية بنجاح.
    Under paragraph 3 of article 20, States parties are also encouraged, in the absence of an agreement for the use of special investigative techniques, to take decisions on such use on a case-by-case basis, taking into account financial arrangements and understandings with respect to the exercise of jurisdiction. UN أمّا الفقرة 3 من المادة 20 فتشجّع الدول الأطراف أيضا، في حال عدم وجود اتفاق لاستخدام أساليب التحري الخاصة، على اتخاذ قرارات باستخدام تلك الأساليب تبعا للحالة، مع مراعاة الترتيبات المالية والتفاهمات المتعلقة بممارسة الولاية القضائية.
    3. in the absence of an agreement or arrangement as set forth in paragraph 2 of this article, decisions to use such special investigative techniques at the international level shall be made on a case-by-case basis and may, when necessary, take into consideration financial arrangements and understandings with respect to the exercise of jurisdiction by the States Parties concerned. UN 3- في حال عدم وجود اتفاق أو ترتيب على النحو المبين في الفقرة 2 من هذه المادة، يُتخذ ما يقضي باستخدام أساليب التحري الخاصة هذه على الصعيد الدولي من قرارات لكل حالة على حدة، ويجوز أن تراعى فيها، عند الضرورة، الترتيبات المالية والتفاهمات المتعلقة بممارسة الولاية القضائية من جانب الدول الأطراف المعنية.
    Under paragraph 3 of article 20, States parties are also encouraged, in the absence of an agreement for the use of special investigative techniques, to take decisions on such use on a case-by-case basis, taking into account financial arrangements and understandings with respect to the exercise of jurisdiction. UN أمّا الفقرة 3 من المادة 20 فتشجّع الدول الأطراف أيضا، في حال عدم وجود اتفاق لاستخدام أساليب التحري الخاصة، على اتخاذ قرارات باستخدام تلك الأساليب تبعا للحالة، مع مراعاة الترتيبات المالية والتفاهمات المتعلقة بممارسة الولاية القضائية.
    Least favoured by the Working Group was variant 2 because it was limited only to recognising the parties' right to agree not to initiate arbitral or judicial proceedings and because it did not provide a solution in the absence of an agreement by the parties. UN 157- وكان البديل 2 أقل البدائل تفضيلا لدى الفريق العامل لأنه مقصور فقط على الاعتراف بحق الطرفين في الاتفاق على عدم استهلال اجراءات تحكيمية أو قضائية، ولأنه لا يوفر حلا في حال عدم وجود اتفاق بين الطرفين.
    3. in the absence of an agreement or arrangement as set forth in paragraph 2 of this article, decisions to use such special investigative techniques at the international level shall be made on a case-by-case basis and may, when necessary, take into consideration financial arrangements and understandings with respect to the exercise of jurisdiction by the States Parties concerned. UN 3- في حال عدم وجود اتفاق أو ترتيب على النحو المبين في الفقرة 2 من هذه المادة، تُتخذ القرارات المتعلقة باستخدام أساليب التحري الخاصة هذه على الصعيد الدولي تبعا لكل حالة، ويجوز أن تراعى فيها، عند الضرورة، الترتيبات المالية والتفاهمات المتعلقة بممارسة الولاية القضائية من جانب الدول الأطراف المعنية.
    The Advisory Committee recommends that in future, in the absence of an agreement to do otherwise, the United Nations should destroy the equipment. UN وتوصي اللجنة بأن تقوم اﻷمم المتحدة مستقبلا، في حالة عدم وجود اتفاق يقضي بغير ذلك، بتدمير المعدات المعنية.
    The Declaration's approach to prior consent is different and could amount to a possible veto on the exploitation of natural resources in indigenous territories in the absence of an agreement. UN ونهج الاتفاق المسبق الذي يتضمنه هذا الإعلان نهج مغاير، ويمكن أن يرقى إلى إمكانية ممارسة حق النقض ضد استغلال الموارد الطبيعية الموجودة في أراضي الشعوب الأصلية، وذلك في حالة عدم وجود اتفاق.
    The law establishes the median line as the line of delimitation with States with opposite coasts, in the absence of an agreement to the contrary. UN ويحدد القانون خط الوسط كخط تعيين الحدود مع الدول ذات السواحل المقابلة، في غياب اتفاق مخالف.
    None of the present recognised nuclear weapons States intends to renounce nuclear weapons, in the absence of an agreement to disarm multilaterally, and we cannot be sure that a major nuclear threat to our vital interests will not emerge over the longer term. UN ولا تعتزم أي دولة من الدول المعترف حاليا بحيازتها للأسلحة النووية التخلي عن هذه الأسلحة في غياب اتفاق متعدد الأطراف لنزع السلاح. ولا يمكننا أن نضمن عدم ظهور تهديد نووي رئيسي لمصالحنا الحيوية على المدى البعيد.
    in the absence of an agreement on its own guidelines, the Committee on 26 December 2007 agreed to provisionally use the guidelines of the Security Council Committee established pursuant to resolution 1572 (2004) in the conduct of its work, issued a note verbale to all Member States to that effect on 28 December 2007, and reflected the decision on its website. UN ونظرا لعدم التوصل إلى اتفاق بشأن هذه المبادئ التوجيهية، وافقت اللجنة في 26 كانون الأول/ديسمبر 2007 على الاستعانة بالمبادئ التوجيهية للجنة مجلس الأمن المنشأة عملا بالقرار 1572 (2004) في تسيير أعمالها بشكل مؤقت، وأصدرت مذكرة شفوية إلى جميع الدول الأعضاء بهذا المعنى في 28 كانون الأول/ديسمبر 2007 وأدرجت هذا القرار في موقعها على الإنترنت.
    51. It was stated that the rule mentioned above could be re-formulated to have the law of the protecting State apply to creation and enforcement issues in the absence of an agreement by the parties to the contrary. UN 51- وذُكر أن القاعدة الواردة أعلاه يمكن أن يعاد صوغها بحيث تجعل قانون الدولة الحامية منطبقا على مسألتي الإنشاء والإنفاذ في حال عدم اتفاق الطرفين على خلاف ذلك.
    This conflict will not arise often in practice, because it is unlikely that a depositary bank will knowingly enter into more than one control agreement with respect to the same bank account in the absence of an agreement between both secured creditors as to how priority will be determined. UN ولن ينشأ هذا النـزاع في حالات كثيرة من الناحية العملية لأنه من غير المرجّح أن يبرم المصرف الوديع عن علم أكثر من اتفاق سيطرة بشأن نفس الحساب المصرفي دون اتفاق بين كلا الدائنين المضمونين على كيفية تحديد الأولوية.
    A number of responding States reported that joint investigations could be undertaken exclusively on the basis of agreements and arrangements that they had concluded in this respect but could not be undertaken on an ad hoc basis, in the absence of an agreement. UN 38- وأفاد عدد من الدول المجيبة() بأنه لا يمكن إجراء التحقيقات المشتركة إلا استنادا إلى اتفاقات وترتيبات سبق أن أبرمتها بهذا الشأن، وليس على أساس ظرفي عند عدم وجود اتفاقات من هذا القبيل.
    The Drafting Committee had addressed that question in paragraph 1 of article 3. That paragraph provided that, in the absence of an agreement to the contrary, no provision of the convention would affect in any way the rights or obligations of a watercourse State arising from agreements in force for it on the date on which it became a party to the convention. UN وتصدت لجنة الصياغة لهذا التساؤل في الفقرة ١ من المادة ٣، التي تنص على أنـــه لا يؤثـــر أي مما نصت عليه هذه الاتفاقية في حقوق أو التزامات دولة المجرى المائي الناشئة عن اتفاقات يكون معمولا بها بالنسبة لهذه الدولة في اليوم الذي تصبح فيه طرفا في الاتفاقية، ما لم يكن هناك اتفاق على نقيض ذلك.
    in the absence of an agreement, the court will decide according to the child's best interests. UN وفي حالة عدم التوصل إلى اتفاق تُصدر المحكمة قراراً يحقق المصلحة العليا للطفل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more