"in the accomplishment" - Translation from English to Arabic

    • في إنجاز
        
    • في انجاز
        
    I assure you of my delegation's support and cooperation in the accomplishment of your mission, so that our work will achieve tangible results. UN وأؤكد لكم على دعم وفد بلدي وتعاونه في إنجاز مهمتكم، بغية أن يحرز عملنا نتائج ملموسة.
    Other noble and pious men will accompany him in the accomplishment of this grand universal mission. UN وسيرافقه رجال نبلاء وأتقياء آخرون في إنجاز هذه المهمة العالمية العظيمة.
    I assure you of the full support of my delegation in the accomplishment of this important and challenging task. UN وأؤكد لكم دعم وفد بلدي الكامل في إنجاز هذه المهمة الكبيرة والصعبة.
    I would like to assure them of our fullest cooperation in the accomplishment of their duties. UN وأود أن أؤكد لهم تعاوننا معهم على أكمل وجه في إنجاز مهامهم.
    I cannot fail to mention the crucial role of women in the accomplishment of our family-planning programme. UN ولا يفوتني أن أنوه بالدور الحاسم الذي أدته المرأة في انجاز برنامجنــــا لتنظيم اﻷسرة.
    Specialized agencies and other concerned institutions should provide assistance in the accomplishment of those activities as necessary. UN وينبغي للوكالات المتخصصة وغيرها من المؤسسات المعنية أن تقدم المساعدة في إنجاز تلك الأنشطة، حسب الضرورة.
    The impact of those events caused a delay in the accomplishment of several planned indicators of achievement and outputs. UN وقد أدى أثر تلك الأحداث إلى التأخر في إنجاز العديد من مؤشرات الإنجاز والنواتج المقررة.
    The Process plays an important role in the accomplishment of tasks defined by the decisions of the Security Council and other United Nations bodies. UN عملية كيمبرلي تؤدي دورا هاما في إنجاز المهام المحددة بقرارات مجلس الأمن وهيئات الأمم المتحدة الأخرى.
    State parties would undertake to consult and co-operate with each other with the aim of conciliation as well as with the Committee in the accomplishment of its work. UN أما الدول الأطراف فتتشاور وتتعاون فيما بينها بهدف التوفيق وتتشاور وتتعاون مع اللجنة في إنجاز أعمالها.
    We wish him every success in the accomplishment of his complex and difficult tasks at the head of our Organization. UN نتمنى له كل نجاح في إنجاز مهامه المعقدة والصعبة على رأس منظمتنا.
    Prime Minister Antall, who was also President of the Hungarian Democratic Forum, was known for his courageous and combative posture in the accomplishment of difficult tasks. UN لقد عرف رئيس الوزراء أنتال، الذي كان أيضا رئيس المحفل الديمقراطي الهنغاري، بموقفه الباسل والنضالي في إنجاز المهام الصعبة.
    The General Assembly has requested that the secretariat submit a draft plan of action on the family at the Assembly's fiftieth session, and our deliberations should also be a very useful instrument in the accomplishment of that task. UN ولقد طلبت الجمعية أن تقــدم اﻷمانة مشــروع خطــة عمل بشأن اﻷسرة إلى الدورة الخمسين للجمعيــة، ويرجــى من مداولاتنا أن تكون بدورها أداة مفيدة جدا في إنجاز تلك المهمة.
    It is said that the increased flexibility also gives missions the means to prioritize resources according to efficiencies in the delivery of outputs and effectiveness in the accomplishment of their mandates. UN وذُكِر أن زيادة المرونة تتيح أيضا للبعثات إمكانية تحديد أولويات الموارد وفقا لأوجه الكفاءة التي تتحقق في إنجاز النواتج وللفعالية في إنجاز الولايات المنوطة بها.
    The increased flexibility also gives missions the means to prioritize resources according to efficiencies in the delivery of outputs and effectiveness in the accomplishment of their mandates UN وتعطي زيادة المرونة البعثات أيضا الأدوات الكفيلةَ بتحديد أولويات الموارد وفقا لأوجه الكفاءة في تحقيق النواتج والفعالية في إنجاز الولايات المنوطة بها
    Allow me also to take this opportunity, Sir, to convey to you, on behalf of the African Group, our heartfelt congratulations and our wish for every success in the accomplishment of these lofty tasks. UN أود أيضا أن أغتنم هذه الفرصة، سيدي الرئيس، لأقدم لكم، بالنيابة عن المجموعة الأفريقية، تهانينا القلبية، وتمنياتنا بكل التوفيق والنجاح في إنجاز هذه المهام النبيلة.
    This small force would also assist in the accomplishment of the residual military tasks, including the demobilization of former UNITA personnel and the collection of their weapons and ammunition, as well as the monitoring of the free movement of goods and people throughout the country. UN وستساعد هذه القوة الصغيرة أيضا في إنجاز المهام العسكرية المتبقية، بما في ذلك تسريح أفراد يونيتا السابقين وجمع أسلحتهم وذخائرهم فضلا عن مراقبة حرية تنقل السلع واﻷشخاص في سائر أرجاء البلد.
    All the best wishes for success from Cameroon go with you and I can assure you of the full support and complete cooperation of my delegation in the accomplishment of your mandate as Chairman of the Committee. UN وأنقل إليكم أطيب تمنيات الكاميرون كما أن بوسعي أن أطمئنكم إلى دعم وفدي التام وتعاونه الكامل في إنجاز ولايتكم بوصفكم رئيسا للجنة.
    It will also assist in the accomplishment of the residual military tasks, including the demobilization of former UNITA personnel and the collection of their weapons and ammunition, as well as the monitoring of the free movement of goods and people throughout the country. UN وستساعد أيضا في إنجاز المهام العسكرية المتبقية، بما في ذلك تسريح أفراد يونيتا السابقين وجمع أسلحتهم وذخيرتهم فضلا عن مراقبة حركة تنقل السلع واﻷشخاص في سائر أرجاء البلد.
    It is the hope of my delegation that the international community will respond positively and quickly to assist Ethiopia in the accomplishment of these and other, related projects. UN ووفدي يحدوه الأمل في أن يستجيب المجتمع الدولي بشكل إيجابي وسريع لمساعدة إثيوبيا في إنجاز هذه المشاريع وغيرها من المشاريع ذات الصلة.
    6. At present, the Algerian State was engaged in the accomplishment of two major initiatives: first, the consolidation of internal peace after the long period of violence started in 1990s, and, second, to continue with institutional and structural reform. UN 6- وأضاف أن الدولة الجزائرية منهمكة في الوقت الحاضر في إنجاز مبادرتين رئيسيتين: الأولى تتعلق بتوطيد السلم الداخلي بعد الفترة الطويلة من العنف التي بدأت في التسعينات، والثانية تتعلق بالمضي قدماً في الإصلاح المؤسسي والهيكلي.
    While the Secretariat was making every effort to ensure that the reports were made available on time, it has been facing increasing difficulties in the accomplishment of its work. UN وبالرغم من أن اﻷمانة العامة تبذل قصارى جهدها لضمان توفر التقارير في الوقت المناسب، فهي تواجه صعوبات متزايدة في انجاز عملها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more