"in the adjudication of" - Translation from English to Arabic

    • في الفصل في
        
    • في البت في
        
    • لدى البت في
        
    • في الحكم في
        
    • لدى الفصل في
        
    The frequent delays in the adjudication of cases had adverse consequences for juvenile offenders, notably interruption in their schooling. UN وللتأخير المتكرر في الفصل في القضايا آثار سلبية على اﻷحداث، لا سيما من حيث تعطيل دراستهم المدرسية.
    In this regard, Kenya urges the full exploitation of the potential of the International Court of Justice in the adjudication of disputes between States as a potential transparent and cost-effective means of conflict resolution. UN وفي هذا السياق، تحث كينيا على الاستخدام الكامل لطاقة محكمة العدل الدولية في الفصل في النزاعات بين الدول بصفتها وسيلة ممكنة لحل الصراعات تتميز بالوضوح وكفاءة التكاليف.
    Expedition and effectiveness are particularly important in the adjudication of cases involving torture and other forms of mistreatment. UN فالسرعة والفعالية تكتسيان أهمية خاصة في البت في القضايا المتعلقة بالتعذيب وغيرها من أشكال المعاملة السيئة.
    Expedition and effectiveness are particularly important in the adjudication of cases involving torture. UN فالعجلة والفعالية يتسمان بأهمية خاصة في البت في القضايا المتعلقة بالتعذيب.
    In this regard, the Committee recommends that the State party consider ways in which the primacy of Covenant rights may be ensured in trade and investment agreements, and in particular in the adjudication of investor-State disputes under chapter XI of the North American Free Trade Agreement (NAFTA). UN وفي هذا الصدد، توصي اللجنة الدولة الطرف بالنظر في سبل تكفل غلبة الحقوق الواردة في العهد في إطار اتفاقات التجارة والاستثمار، ولا سيما لدى البت في المنازعات بين المستثمر والدولة بموجب الفصل الحادي عشر من اتفاق أمريكا الشمالية للتجارة الحرة.
    An investigating judge may not participate in the adjudication of cases that he or she has investigated. UN وليس له أن يشارك في الحكم في القضايا التي باشر البحث فيها.
    Noting that the procedure provided for under article 11 of the statute of the Administrative Tribunal of the United Nations has not proved to be a constructive or useful element in the adjudication of staff disputes within the Organization, and noting also the Secretary-General's views to that effect, UN وإذ تلاحظ أن اﻹجراء المنصوص عليه في المادة ١١ من النظام اﻷساسي للمحكمة اﻹدارية لﻷمم المتحدة لم يثبت أنه عنصر بناء أو مفيد لدى الفصل في منازعات الموظفين داخل المنظمة، وإذ تلاحظ أيضا وجهات نظر اﻷمين العام بهذا المعنى،
    7.6 The author challenges the State party's contention that he was himself responsible for the delay in the adjudication of his case in 1989. UN ٧-٦ ويعترض صاحب البلاغ على ما تدعيه الدولة الطرف من اعتباره مسؤولا عن التأخير في الفصل في قضيته في عام ١٩٨٩.
    " The experience of the European Committee of Social Rights in the adjudication of collective complaints. UN " تجربة اللجنة الأوروبية للحقوق الاجتماعية في الفصل في الشكاوى الجماعية.
    Contrary to the authors' allegations, land disputes are given specialized attention by the Tribunal of First Instance of Papeete, where two judges specialized in the adjudication of land disputes each preside over two court sessions reserved for such disputes each month. UN وخلافا لادعاءات صاحبي الرسالة فإن المنازعات المتصلة باﻷراضي تولى اهتماما خاصا في المحكمة الابتدائية في بابيت، حيث يوجد قاضيان متخصصان في الفصل في المنازعات المتصلة باﻷراضي يرأس كل منهما دائرتين في المحكمة مكرستين لهذه المنازعات شهريا.
    The State party notes in this respect that the Office of the Court Administrator is under the authority of the Supreme Court and is not in any manner involved in the adjudication of cases; it therefore lacks the competence to review decisions taken by the Supreme Court. UN وتلاحظ الدولة الطرف بهذا الخصوص أن مكتب مدير شؤون المحكمة العليا يخضع لسلطة المحكمة العليا ولا يشارك بأية طريقة من الطرق في الفصل في القضايا؛ وهو بالتالي لا يملك الاختصاص لمراجعة القرارات التي تتخذها المحكمة العليا.
    12. It was pointed out by most of the representatives that the Committee on Applications did not play a useful role in the adjudication of staff disputes, owing to the restrictive nature of its terms of reference set out in paragraph 1 of article 11 of the statute. UN ١٢ - أشار معظم الممثلين الى أن اللجنة المعنية بالطلبات لا تقوم بدور مفيد في الفصل في منازعات الموظفين، بسبب الطابع التقييدي للاختصاصات المبينة في الفقرة ١ من المادة ١١ من النظام اﻷساسي.
    This is apparently based on the view that the recommendations or decisions of individuals experienced in the adjudication of employer-employee disputes will necessarily reflect better analysis, be better informed and thus be more reasonable and more convincing than reports by JABs. UN ويستند ذلك فيما يبدو إلى الرأي بأن توصيات أو قرارات اﻷفراد ذوي الخبرة في الفصل في منازعات أرباب العمل والعاملين ستعكس بالضرورة تحليلا أفضل ومعلومات أفضل، بما يجعلها معقولة ومقنعة أكثر من تقارير مجالس الطعون المشتركة.
    Payment of an ex gratia compensation to the author is being considered, primarily because of the issue of delay in the adjudication of the author's request. UN ويجري بحث دفع إكرامية لصاحب البلاغ أساساً بسبب مسألة التأخير في البت في طلبه.
    It also notes that the backlog in the adjudication of cases encountered by the judicial system contributes to this situation. UN كما تلاحظ أن تأخر النظام القضائي في البت في الدعاوى يساهم في هذا الوضع.
    This had resulted in delays in the adjudication of asylum claims and in the issuance and renewal of identity documents for refugees and asylum seekers. UN وأسفر ذلك عن تأخيرات في البت في طلبات اللجوء وفي إصدار وتجديد وثائق الهوية للاجئين وملتمسي اللجوء.
    It noted that the backlog in the adjudication of cases encountered by the judicial system contributed to this situation. UN ولاحظت أن تأخر النظام القضائي في البت في الدعاوى يساهم في هذا الوضع.
    On 13 February 2010, the authors submitted that two of the judges who participated in the adjudication of their case had been arrested on corruption charges. UN وفي 13 شباط/ فبراير 2010، ادعى صاحبا البلاغ أن قاضيين من القضاة المشاركين في البت في قضيتهما قد اعتُقلا بتهم الفساد.
    And the State party has noted that the role of the jury system in the adjudication of some appeals in the Norwegian system may effectively preclude the use of written opinions. UN وأفادت الدولة الطرف بأن دور نظام المحلفين في البت في بعض طلبات الاستئناف في النظام النرويجي يمكن أن يستبعد فعلياً اللجوء إلى الآراء الخطية.
    In this regard, the Committee recommends that the State party consider ways in which the primacy of Covenant rights may be ensured in trade and investment agreements, and in particular in the adjudication of investor-State disputes under chapter XI of the North American Free Trade Agreement (NAFTA). UN وفي هذا الصدد، توصي اللجنة الدولة الطرف بالنظر في سبل تكفل غلبة الحقوق الواردة في العهد في إطار اتفاقات التجارة والاستثمار، ولا سيما لدى البت في المنازعات بين المستثمر والدولة بموجب الفصل الحادي عشر من اتفاق أمريكا الشمالية للتجارة الحرة.
    (a) Coordinating the substantive, technical and administrative support to the judges of the two Tribunals in the adjudication of cases, including distribution of cases, in particular by monitoring and enforcing compliance with the rules of procedure of the Tribunals by the parties; UN (أ) تنسيق الدعم الموضوعي والتقني والإداري لقضاة المحكمتين لدى البت في القضايا، بما في ذلك توزيع القضايا، لا سيما عن طريق رصد امتثال الأطراف للنظام الداخلي للمحكمتين وإنفاذه؛
    145. In case No. 1250/2004 (Lalith Rajapakse v. Sri Lanka), the Committee insisted that expedition and effectiveness are particularly important in the adjudication of cases involving torture. UN 145- وفي القضية رقم 1250/2004 (لاليث راجاباكس ضد سري لانكا) أصرت اللجنة على أن السرعة والفعالية يتسمان بأهمية خاصة في الحكم في القضايا المنطوية على تعذيب.
    Noting that the procedure provided for under article 11 of the statute of the Administrative Tribunal of the United Nations has not proved to be a constructive or useful element in the adjudication of staff disputes within the Organization, and noting also the views of the Secretary-General to that effect, UN وإذ تلاحظ أن اﻹجراء المنصوص عليه في المادة ١١ من النظام اﻷساسي للمحكمة اﻹدارية لﻷمم المتحدة لم يثبت أنه عنصر بناء أو مفيد لدى الفصل في منازعات الموظفين داخل المنظمة، وإذ تلاحظ أيضا وجهات نظر اﻷمين العام بهذا المعنى،

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more