"in the affected regions" - Translation from English to Arabic

    • في المناطق المتضررة
        
    • في المناطق المتأثرة
        
    Structural constraints and difficulties facing intervention in the affected regions UN القيود والصعوبات الهيكلية التي تعترض التدخل في المناطق المتضررة
    in the affected regions, negative demographic trends are emerging. UN وبدأ ظهور اتجاهات ديموغرافية سلبية في المناطق المتضررة.
    This has caused unspeakable suffering in the affected regions and leads to insecurity, instability and poverty. UN وقد تسبب ذلك في معاناة لا توصف في المناطق المتضررة وهو يؤدي إلى انعدام الأمن والاستقرار وإلى الفقر.
    Eco-tourism has been promoted in some countries and has created much needed income in the affected regions. UN وقد تم تعزيز السياحة الإيكولوجية في بعض البلدان فولّدت دخلاً تشتد الحاجة إليه في المناطق المتأثرة.
    3. After recalling the 145 ratifications received to date, he illustrated the main activities undertaken in the affected regions. UN 3- وبعد أن أشار إلى صكوك التصديق ال145 التي وردت حتى الآن، فإنه أوضح الأنشطة الرئيسية المضطلع بها في المناطق المتأثرة.
    We hope that those offices will also explore the possibility of holding hearings in the affected regions. UN ونأمل أن يستكشف هذان المكتبان أيضاً إمكانية عقد جلسات استماع في المناطق المتضررة.
    They render people destitute by depriving them of their livelihoods in the affected regions. UN وتحول الناس إلى فقراء معدمين بحرمانهم من سبل العيش في المناطق المتضررة.
    Not only do they maim and kill innocent civilians, they also directly contribute to the perpetuation of poverty and underdevelopment in the affected regions. UN فهي لا تشوه وتقتل مدنيين أبرياء فحسب، ولكنها تسهم أيضا على نحو مباشر في استدامة الفقر والتخلف في المناطق المتضررة.
    The Parliament and Government of the Republic are making great efforts to provide normal living conditions for people in the affected regions. UN ويبذل برلمان الجمهورية وحكومتها جهودا كبيرة لتهيئة ظروف معيشة عادية للشعب في المناطق المتضررة.
    Major water sources, water distribution networks and electricity lines are located in the affected regions. UN وتوجد في المناطق المتضررة مصادر المياه الرئيسية وشبكات توزيع المياه والكهرباء.
    The Agency provided the results of the studies, including recommendations, to the national authorities in the affected regions that have the competence to carry out further surveys and monitoring activities, where applicable. UN وقدمت الوكالة نتائج هذه الدراسات، بما في ذلك التوصيات التي خلصت إليها، إلى السلطات الوطنية في المناطق المتضررة التي لديها القدرة على إجراء المزيد من عمليات المسح والرصد عند الاقتضاء.
    Furthermore, mines other than anti-personnel landmines may lead to the isolation of populations, hampering the development of State infrastructures in the affected regions and thus undermining State authority. UN وعلاوة على ذلك، قد يؤدي النوع المذكور إلى عزل السكان وإعاقة النهوض بالبنية الأساسية الحكومية في المناطق المتضررة فيقوّض بذلك سلطة الدولة.
    I take note of the efforts by the Government to facilitate the delivery of humanitarian assistance to vulnerable populations in the affected regions of the country. UN وإنني أحيط علماً بالجهود التي تبذلها الحكومــة مــن أجــل تيسير إيصــال المساعـــدات الإنسانيـــة إلــى السكان المستضعفين في المناطق المتضررة من البلد.
    We welcome the findings of the Chernobyl Forum, which, while acknowledging that certain negative effects would persist for decades to come, have shown that an improvement in the present circumstances is a realistic prospect for people living in the affected regions. UN ونحن نرحب بالنتائج التي توصل إليها منتدى تشيرنوبيل التي، وإن أقرت بأن آثارا سلبية معينة ستستمر لعقود مقبلة، فإنها أظهرت أن تحسن الظروف الراهنة احتمال واقعي لمن يعيشون في المناطق المتضررة.
    IAEA provided the results and recommendations of these studies to the national authorities in the affected regions with the competence to carry out further surveys and monitoring activities, where applicable. UN وقدمت الوكالة نتائج هذه الدراسات والتوصيات التي خلصت إليها للسلطات الوطنية في المناطق المتضررة التي بيدها الاختصاص لإجراء المزيد من عمليات المسح والرصد عند الاقتضاء.
    The rate of thyroid cancer among children and young people in the affected regions has risen 40- to 60-fold and, in individual population centres, even by a factor of 300. UN معدل سرطان الغدة الدرقية فيما بين اﻷطفال والشباب في المناطق المتضررة زاد ما بين ٤٠ و ٦٠ ضعفا، بل إن معامل الزيادة وصل إلى ٣٠٠ ضعف في بعض فرادى المراكز السكانية.
    Consequently, on 4 July, the Government of Nicaragua declared a state of natural disaster in the affected regions. UN ونتيجة لذلك، أعلنت حكومة نيكاراغوا في 4 تموز/يوليه حالة الكارثة الطبيعية في المناطق المتضررة.
    His own country, whose soil had been badly contaminated by the landmines laid by colonial forces, called on the countries responsible for those mines to respect their commitments in that regard and to assist with the rebuilding of the productive infrastructure in the affected regions. UN وأشار إلى الضرر والتلوث اللذين ألحقا ضرراً شديداً بليبيا نتيجة الألغام التي بثتها قوى الاستعمار، ولذا فهو يناشد البلدان المسؤولة عن تلك الألغام أن تحترم تعهدها فيما يتعلق بهذا الشأن وأن تساعد في إعادة بناء البنية التحتية الإنتاجية في المناطق المتضررة.
    This produces a knock-on effect: the above-mentioned factors, combined with the continuing departure of intellectuals and experts, are aggravating the employment- and health-related problems of the population in the affected regions. UN وهذه الاتجاهات لها تداعيات: إذ تؤدي العوامل المذكورة أعلاه، مقرونة باستمرار هجرة المثقفين والخبراء، إلى تفاقم المشاكل المتصلة بالعمالة والصحة في المناطق المتأثرة.
    Following the events of mid-November 2003, the United Nations suspended road missions and staff movements in the affected regions and reduced international staff levels. UN وعقب أحداث منتصف تشرين الثاني/نوفمبر، علقت الأمم المتحدة إيفاد البعثات التي تستخدم الطرق وتنقلات الموظفين في المناطق المتأثرة وخفضت أعداد الموظفين الدوليين.
    The aim of the publication is to help overcome widespread stress, depression and victim's syndrome among people in the affected regions and to assist mothers, children and young people to cope with environmental, social and health risks. Goodwill Ambassador UN وتهدف تلك المطبوعة إلى مساعدة الناس في المناطق المتأثرة على التغلب على الإجهاد والاكتئاب ومتلازمة الضحايا، التي تشيع بينهم، ومعاونة الأمهات والأطفال والشباب على مواجهة المخاطر البيئية والاجتماعية والصحية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more