"in the aftermath of the events" - Translation from English to Arabic

    • في أعقاب أحداث
        
    • عقب أحداث الحادي
        
    • في أعقاب الأحداث التي وقعت
        
    • بعد أحداث الحادي
        
    • وفي أعقاب أحداث
        
    19. An NGO observer stressed the difficulties faced by Muslim populations in the aftermath of the events of 11 September 2001. UN 19- وأكد مراقب عن إحدى المنظمات غير الحكومية الصعوبات التي يواجهها المواطنون المسلمون في أعقاب أحداث 11 أيلول/سبتمبر 2001.
    The mandate has proven to be broad and flexible enough for the Force to adjust its tasks in response to changes on the ground, particularly in the aftermath of the events of 1974. UN وكانت الولاية من الاتساع والمرونة بحيث ساعدت القـــوة على تكييف مهامهــا استجابة للتغيرات الحاصلة في الميدان، ولا سيما في أعقاب أحداث عام 1974.
    6. The combat against terrorism, in the aftermath of the events of 11 September 2001, has had two consequences whose scope is deeply transforming the whole fabric of international relations. UN 6- فقد أدت مكافحة الإرهاب، في أعقاب أحداث 11 أيلول/سبتمبر 2001، إلى نتيجتين يحدث نطاقهما تحويلاً عميقاً في نسيج العلاقات الدولية برمته.
    Taking into consideration the economic difficulties faced by the Republic of Yemen and the loses incurred in the tourism sector in the aftermath of the events of September 11, 2001 in New York. UN إذ يضع في الاعتبار الصعوبات الاقتصادية التي تواجهها الجمهورية اليمنية وما لحق بها من أضرار في قطاع السياحة عقب أحداث الحادي عشر من سبتمبر في نيويورك،
    15. Islamophobia is a growing phenomenon and a matter of concern in the aftermath of the events of 11 September 2001. UN 15- إن كراهية الإسلام قد شكَّلت ظاهرة متنامية مثيرة للقلق في أعقاب الأحداث التي وقعت في 11 أيلول/سبتمبر 2001.
    The Government of Thailand further stated that the remedial actions undertaken in the aftermath of the events of 2 March 1991 were in accordance with the Environmental Quality Promotion and Protection Act of 1992. UN كما أفادت الحكومة التايلندية بأن الاجراءات العلاجية التي اتخذت في أعقاب أحداث ٢ آذار/مارس ١٩٩١ تتطابق مع قانون عام ٢٩٩١ الخاص بتعزيز وحماية نوعية البيئة.
    in the aftermath of the events of 11 September 2001 UN في أعقاب أحداث 11 أيلول/سبتمبر 2001
    The Committee should demonstrate its ability to meet new security challenges in the aftermath of the events of 11 September by identifying the nature of those challenges and ways and means of addressing them. UN وينبغي للجنة إظهار قدرتها على التصدي للتحديات الأمنية الجديدة في أعقاب أحداث 11 أيلول/ سبتمبر بتحديد طبيعة هذه التحديات والسبل والوسائل الكفيلة بالتصدي لها.
    However, given the current international security environment in the aftermath of the events of September 11, 2001, a review is being undertaken with the aim of accession to the Convention. UN ومع ذلك، فنظرا للبيئة الأمنية الدولية الراهنة في أعقاب أحداث 11 أيلول/سبتمبر 2001، يجري النظر في هذا الأمر بهدف الانضمام إلى الاتفاقية.
    New, unprecedented patterns of international cooperation including on security matters, have emerged, particularly in the aftermath of the events of 11 September. UN هكذا ظهرت أنماط جديدة غير مسبوقة في مجال التعاون الدولي، بما في ذلك فيما يتصل بالمسائل الأمنية، لا سيما في أعقاب أحداث 11 أيلول/سبتمبر.
    Certain Governments have, in the aftermath of the events of 11 September, adopted measures or taken steps to limit freedom of expression and curtail the free flow of information; this reaction plays into the hands of the terrorists; UN - اتخذت بعض الحكومات في أعقاب أحداث 11 أيلول/سبتمبر تدابير أو خطوات تحد من حرية التعبير وتقيد حرية تدفق المعلومات؛ إن رد الفعل هذا يصب في مصلحة الإرهابيين؛
    24. The unspent balance was a result of the difficulties encountered in engaging training consultants to go to the Mission area owing to the tense security situation in the aftermath of the events of August 2008. UN 24 - يعزى الرصيد غير المنفق إلى الصعوبات التي نشأت في الطلب إلى الاستشاريين في مجال التدريب الذهاب إلى منطقة البعثة بسبب الحالة الأمنية المتوترة في أعقاب أحداث آب/أغسطس 2008.
    More recently, in the aftermath of the events of 11 September 2001, some countries have further tightened their policies towards immigrants, refugees and asylum-seekers. UN وزادت بعض البلدان من تشديد سياساتها إزاء المهاجرين واللاجئين وطالبي اللجوء في الآونة الأخيرة، في أعقاب أحداث 11 أيلول/سبتمبر 2001.
    The experts observed that while maritime security and safety had always been of concern to the international community, it had received greater attention in the aftermath of the events of 11 September 2001. UN 25- لاحظ الخبراء أن الأمن والسلامة البحريين ظلا يشغلان المجتمع الدولي لكنهما حظيا بمزيد من الاهتمام في أعقاب أحداث 11 أيلول/سبتمبر 2001.
    Responding on behalf of the Government, the Minister for Foreign Affairs underlined the commitment of the Government to lead the peacebuilding process and highlighted the immediate actions taken to restore the normal functioning of national institutions in the aftermath of the events of 1 April. UN ورد وزير الخارجية باسم الحكومة، وأكد التزامها بقيادة عملية بناء السلام واتخاذ إجراءات فورية لاستعادة الأداء الطبيعي للمؤسسات الوطنية في أعقاب أحداث 1 نيسان/أبريل.
    This includes an Operational Reserve Force battalion, which was deployed in theatre in the aftermath of the events of July 2011 in the northern part of Kosovo. UN ويشمل العدد كتيبة تابعة للقوة الاحتياطية للعمليات، جرى نشرها في مسرح العمليات في أعقاب أحداث تموز/يوليه 2011 في الجزء الشمالي من كوسوفو.
    Taking into consideration the economic difficulties faced by the Republic of Yemen and the loses incurred in the tourism sector in the aftermath of the events of September 11, 2001 in New York. UN إذ يضع في الاعتبار الصعوبات الاقتصادية التي تواجهها الجمهورية اليمنية وما لحق بها من أضرار في قطاع السياحة عقب أحداث الحادي عشر من أيلول/سبتمبر عام 2001 في نيويورك،
    Taking into consideration the economic difficulties faced by the Republic of Yemen and the loses incurred in the tourism sector in the aftermath of the events of September 11, 2001 in New York. UN إذ يضع في الاعتبار الصعوبات الاقتصادية التي تواجهها الجمهورية اليمنية وما لحق بها من أضرار في قطاع السياحة عقب أحداث الحادي عشر من أيلول/سبتمبر في نيويورك،
    The delegate also referred to the report of the Special Rapporteur on contemporary forms of racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance on the situation of Muslim and Arab peoples in various parts of the world in the aftermath of the events of 11 September 2001 (E/CN.4/2003/23). UN كما أشار المندوب إلى التقرير الذي قدمه المقرر الخاص المعني بالأشكال المعاصرة للعنصرية والتمييز العنصري وكره الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب بشأن حالة العرب والمسلمين في أنحاء مختلفة من العالم في أعقاب الأحداث التي وقعت في 11 أيلول/سبتمبر 2001 (E/CN.4/2003/23).
    The Committee notes with concern that, in the aftermath of the events of 11 September 2001 Muslims and Arabs have suffered from increased racial hatred, violence and discrimination. UN 338- وتلاحظ اللجنة مع القلق أن المسلمين والعرب قد عانوا بعد أحداث الحادي عشر من أيلول/سبتمبر 2001 من كراهية متزايدة وعنف وتمييز بسبب العرق.
    The Department attended special meetings of the OAS Permanent Council and General Assembly at OAS headquarters in the aftermath of the events of 11 September 2001 and the upheaval in Venezuela in April 2002. UN وقد حضرت الإدارة اجتماعات خاصة للمجلس الدائم والجمعية العامة لمنظمة الدول الأمريكية في مقر المنظمة وفي أعقاب أحداث 11 أيلول/سبتمبر 2001 والاضطرابات التي حدثت في فنزويلا في نيسان/أبريل 2002.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more